Lamentações 3
marc (MARC) vs NAA
1 याहवेहच्या क्रोध-दंडाने कशा वेदना होतात,
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 त्यांनी मला हाकलून लावले व
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 निश्चितच त्यांनी परत परत, दिवसभर
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 त्यांनी माझे मांस व माझी त्वचा जीर्ण केली आहेत
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 विषारी व कठीण परिश्रमाने हाल आणि यातना यांच्या
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 जसे दीर्घकालापूर्वीच मृत झाल्यागत
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 त्यांनी माझ्याभोवती भिंत बांधली, म्हणजे मी सुटून जाऊ शकणार नाही;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 जरी मी एवढा धावा करतो व मदतीसाठी ओरडतो,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 मोठमोठे दगड ठेऊन माझ्या मार्गात बाधा घातली आहे.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 दबा धरून बसलेल्या अस्वलाप्रमाणे,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 त्यांनी मला माझ्या वाटेवरून ओढून नेले आणि छिन्नविछिन्न केले
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 त्यांनी आपले धनुष्य ताणून
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 आणि त्यांच्या भात्यातील बाणांनी
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 मी माझ्या लोकांच्या उपहासाचा विषय झालो आहे;
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 प्रभूने मला कडू दवण्याने भरून टाकले आहे,
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 त्यांनी माझे दात खड्यांनी पाडले आहेत.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 माझी शांती हिरावून गेली आहे;
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 म्हणून मी म्हणतो, “माझे वैभव निघून गेले आहे
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 माझी पीडा व भटकंतीची,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 ते माझ्या चांगलेच स्मरणात आहे,
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 तरीपण आशेचा हा एक
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 याहवेहच्या महान प्रीतीमुळे आम्ही पूर्णपणे भस्म झालेलो नाही
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 त्यांची प्रेमदया प्रतिदिवशी नवी होते;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 मी स्वतःस म्हणतो, “याहवेह माझा वाटा आहेत;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 जे याहवेहवर त्यांची आशा ठेवतात,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 याहवेहच्या तारणाची शांतपणे वाट पाहणे
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 मनुष्याने त्याच्या तारुण्यात जू वाहणे
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 कारण ते याहवेहनेच त्याच्यावर लादले आहे
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 त्याला त्याचे मुख धुळीत पुरू दे—
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 जे त्याला चपराक मारतात, त्यांच्यापुढे त्याने दुसरा गालही करावा,
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 कारण प्रभू कोणाचाही
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 जरी त्यांनी त्याला दुःख दिले, तरी ते करुणा करतात,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 ते स्वखुशीने माणसांना पीडा देत नाहीत
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 जगातील सर्व बंदिवानांना
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 परमोच्चांनी दिलेले हक्क
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 कोणा मनुष्याची न्याय-वंचना करणे—
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 प्रभूने परवानगी दिल्याशिवाय
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 अनिष्ट व इष्ट ही दोन्हीही
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 आमच्या पापांबद्दल आम्हाला शिक्षा होते,
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 आपण स्वतःच्या आचरणांचे निरीक्षण करू व त्यांची परीक्षा घेऊ,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 आपण स्वर्गातील परमेश्वराकडे
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 आम्ही पाप केले आणि बंड केले
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 “तुम्ही आपल्या संतापाने स्वतःला वेष्टिले आणि आमचा पाठलाग केला;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 तुम्ही स्वतःस मेघाने आच्छादून घेतले आहे
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 तुम्ही आम्हाला राष्ट्रांमध्ये केरकचरा
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “सर्व शत्रूंनी आपले मुख
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 आम्ही दहशत व जोखिम,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 माझ्या लोकांच्या विनाशामुळे
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 माझे डोळे अखंडपणे,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 याहवेह स्वर्गातून खाली दृष्टी करून
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 माझ्या नगरातील स्त्रियांना बघून
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 जे विनाकारण माझे शत्रू बनले होते,
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 त्यांनी एका खड्ड्यात माझा जीव घेण्याचा प्रयत्न केला
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 पाणी माझ्या डोक्याच्या वरपर्यंत आले,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 याहवेह, त्या खोल डोहातून
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 तुम्ही माझी विनंती ऐकली: “माझ्या विनवणीकडे
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 मी धावा करताच तुम्ही मजजवळ आले
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 हे प्रभू, तुम्हीच माझा वाद चालविला;
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 याहवेह, माझ्यावर झालेला अन्याय तुम्ही पाहिला आहे.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 तुम्ही माझ्याविरुद्ध असलेली सुडाची गहनता,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 याहवेह, त्यांनी केलेले अपमान तुम्ही ऐकले आहेत,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 माझे शत्रू माझ्याविरुद्ध दिवसभर
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 त्यांच्याकडे बघा! उभे राहून वा बसून,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 हे याहवेह, त्यांच्या दुष्कृत्यांबद्दल
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 त्यांच्या हृदयावर आवरण टाका,
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 क्रोधाने त्यांचा पाठलाग करा आणि
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.