Lamentações 3

marc (MARC) vs BKJ

Sair da comparação
1 याहवेहच्या क्रोध-दंडाने कशा वेदना होतात,
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 त्यांनी मला हाकलून लावले व
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 निश्चितच त्यांनी परत परत, दिवसभर
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 त्यांनी माझे मांस व माझी त्वचा जीर्ण केली आहेत
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 विषारी व कठीण परिश्रमाने हाल आणि यातना यांच्या
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 जसे दीर्घकालापूर्वीच मृत झाल्यागत
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 त्यांनी माझ्याभोवती भिंत बांधली, म्हणजे मी सुटून जाऊ शकणार नाही;
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 जरी मी एवढा धावा करतो व मदतीसाठी ओरडतो,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 मोठमोठे दगड ठेऊन माझ्या मार्गात बाधा घातली आहे.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 दबा धरून बसलेल्या अस्वलाप्रमाणे,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 त्यांनी मला माझ्या वाटेवरून ओढून नेले आणि छिन्नविछिन्न केले
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 त्यांनी आपले धनुष्य ताणून
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 आणि त्यांच्या भात्यातील बाणांनी
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 मी माझ्या लोकांच्या उपहासाचा विषय झालो आहे;
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 प्रभूने मला कडू दवण्याने भरून टाकले आहे,
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 त्यांनी माझे दात खड्यांनी पाडले आहेत.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 माझी शांती हिरावून गेली आहे;
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 म्हणून मी म्हणतो, “माझे वैभव निघून गेले आहे
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 माझी पीडा व भटकंतीची,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 ते माझ्या चांगलेच स्मरणात आहे,
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 तरीपण आशेचा हा एक
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 याहवेहच्या महान प्रीतीमुळे आम्ही पूर्णपणे भस्म झालेलो नाही
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 त्यांची प्रेमदया प्रतिदिवशी नवी होते;
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 मी स्वतःस म्हणतो, “याहवेह माझा वाटा आहेत;
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 जे याहवेहवर त्यांची आशा ठेवतात,
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 याहवेहच्या तारणाची शांतपणे वाट पाहणे
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 मनुष्याने त्याच्या तारुण्यात जू वाहणे
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 कारण ते याहवेहनेच त्याच्यावर लादले आहे
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 त्याला त्याचे मुख धुळीत पुरू दे—
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 जे त्याला चपराक मारतात, त्यांच्यापुढे त्याने दुसरा गालही करावा,
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 कारण प्रभू कोणाचाही
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 जरी त्यांनी त्याला दुःख दिले, तरी ते करुणा करतात,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 ते स्वखुशीने माणसांना पीडा देत नाहीत
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 जगातील सर्व बंदिवानांना
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 परमोच्चांनी दिलेले हक्क
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 कोणा मनुष्याची न्याय-वंचना करणे—
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 प्रभूने परवानगी दिल्याशिवाय
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 अनिष्ट व इष्ट ही दोन्हीही
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 आमच्या पापांबद्दल आम्हाला शिक्षा होते,
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 आपण स्वतःच्या आचरणांचे निरीक्षण करू व त्यांची परीक्षा घेऊ,
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 आपण स्वर्गातील परमेश्वराकडे
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 आम्ही पाप केले आणि बंड केले
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 “तुम्ही आपल्या संतापाने स्वतःला वेष्टिले आणि आमचा पाठलाग केला;
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 तुम्ही स्वतःस मेघाने आच्छादून घेतले आहे
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 तुम्ही आम्हाला राष्ट्रांमध्ये केरकचरा
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 “सर्व शत्रूंनी आपले मुख
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 आम्ही दहशत व जोखिम,
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 माझ्या लोकांच्या विनाशामुळे
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 माझे डोळे अखंडपणे,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 याहवेह स्वर्गातून खाली दृष्टी करून
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 माझ्या नगरातील स्त्रियांना बघून
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 जे विनाकारण माझे शत्रू बनले होते,
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 त्यांनी एका खड्ड्यात माझा जीव घेण्याचा प्रयत्न केला
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 पाणी माझ्या डोक्याच्या वरपर्यंत आले,
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 याहवेह, त्या खोल डोहातून
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 तुम्ही माझी विनंती ऐकली: “माझ्या विनवणीकडे
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 मी धावा करताच तुम्ही मजजवळ आले
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 हे प्रभू, तुम्हीच माझा वाद चालविला;
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 याहवेह, माझ्यावर झालेला अन्याय तुम्ही पाहिला आहे.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 तुम्ही माझ्याविरुद्ध असलेली सुडाची गहनता,
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 याहवेह, त्यांनी केलेले अपमान तुम्ही ऐकले आहेत,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 माझे शत्रू माझ्याविरुद्ध दिवसभर
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 त्यांच्याकडे बघा! उभे राहून वा बसून,
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 हे याहवेह, त्यांच्या दुष्कृत्यांबद्दल
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 त्यांच्या हृदयावर आवरण टाका,
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 क्रोधाने त्यांचा पाठलाग करा आणि
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.