Lamentações 3
marc (MARC) vs NVI
1 याहवेहच्या क्रोध-दंडाने कशा वेदना होतात,
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 त्यांनी मला हाकलून लावले व
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 निश्चितच त्यांनी परत परत, दिवसभर
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 त्यांनी माझे मांस व माझी त्वचा जीर्ण केली आहेत
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 विषारी व कठीण परिश्रमाने हाल आणि यातना यांच्या
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 जसे दीर्घकालापूर्वीच मृत झाल्यागत
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 त्यांनी माझ्याभोवती भिंत बांधली, म्हणजे मी सुटून जाऊ शकणार नाही;
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 जरी मी एवढा धावा करतो व मदतीसाठी ओरडतो,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 मोठमोठे दगड ठेऊन माझ्या मार्गात बाधा घातली आहे.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 दबा धरून बसलेल्या अस्वलाप्रमाणे,
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 त्यांनी मला माझ्या वाटेवरून ओढून नेले आणि छिन्नविछिन्न केले
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 त्यांनी आपले धनुष्य ताणून
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 आणि त्यांच्या भात्यातील बाणांनी
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 मी माझ्या लोकांच्या उपहासाचा विषय झालो आहे;
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 प्रभूने मला कडू दवण्याने भरून टाकले आहे,
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 त्यांनी माझे दात खड्यांनी पाडले आहेत.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 माझी शांती हिरावून गेली आहे;
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 म्हणून मी म्हणतो, “माझे वैभव निघून गेले आहे
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 माझी पीडा व भटकंतीची,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 ते माझ्या चांगलेच स्मरणात आहे,
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 तरीपण आशेचा हा एक
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 याहवेहच्या महान प्रीतीमुळे आम्ही पूर्णपणे भस्म झालेलो नाही
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 त्यांची प्रेमदया प्रतिदिवशी नवी होते;
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 मी स्वतःस म्हणतो, “याहवेह माझा वाटा आहेत;
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 जे याहवेहवर त्यांची आशा ठेवतात,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 याहवेहच्या तारणाची शांतपणे वाट पाहणे
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 मनुष्याने त्याच्या तारुण्यात जू वाहणे
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 कारण ते याहवेहनेच त्याच्यावर लादले आहे
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 त्याला त्याचे मुख धुळीत पुरू दे—
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 जे त्याला चपराक मारतात, त्यांच्यापुढे त्याने दुसरा गालही करावा,
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 कारण प्रभू कोणाचाही
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 जरी त्यांनी त्याला दुःख दिले, तरी ते करुणा करतात,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 ते स्वखुशीने माणसांना पीडा देत नाहीत
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 जगातील सर्व बंदिवानांना
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 परमोच्चांनी दिलेले हक्क
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 कोणा मनुष्याची न्याय-वंचना करणे—
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 प्रभूने परवानगी दिल्याशिवाय
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 अनिष्ट व इष्ट ही दोन्हीही
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 आमच्या पापांबद्दल आम्हाला शिक्षा होते,
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 आपण स्वतःच्या आचरणांचे निरीक्षण करू व त्यांची परीक्षा घेऊ,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 आपण स्वर्गातील परमेश्वराकडे
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 आम्ही पाप केले आणि बंड केले
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “तुम्ही आपल्या संतापाने स्वतःला वेष्टिले आणि आमचा पाठलाग केला;
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 तुम्ही स्वतःस मेघाने आच्छादून घेतले आहे
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 तुम्ही आम्हाला राष्ट्रांमध्ये केरकचरा
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 “सर्व शत्रूंनी आपले मुख
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 आम्ही दहशत व जोखिम,
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 माझ्या लोकांच्या विनाशामुळे
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 माझे डोळे अखंडपणे,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 याहवेह स्वर्गातून खाली दृष्टी करून
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 माझ्या नगरातील स्त्रियांना बघून
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 जे विनाकारण माझे शत्रू बनले होते,
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 त्यांनी एका खड्ड्यात माझा जीव घेण्याचा प्रयत्न केला
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 पाणी माझ्या डोक्याच्या वरपर्यंत आले,
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 याहवेह, त्या खोल डोहातून
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 तुम्ही माझी विनंती ऐकली: “माझ्या विनवणीकडे
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 मी धावा करताच तुम्ही मजजवळ आले
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 हे प्रभू, तुम्हीच माझा वाद चालविला;
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 याहवेह, माझ्यावर झालेला अन्याय तुम्ही पाहिला आहे.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 तुम्ही माझ्याविरुद्ध असलेली सुडाची गहनता,
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 याहवेह, त्यांनी केलेले अपमान तुम्ही ऐकले आहेत,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 माझे शत्रू माझ्याविरुद्ध दिवसभर
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 त्यांच्याकडे बघा! उभे राहून वा बसून,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 हे याहवेह, त्यांच्या दुष्कृत्यांबद्दल
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 त्यांच्या हृदयावर आवरण टाका,
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 क्रोधाने त्यांचा पाठलाग करा आणि
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.