Jó 7

marc (MARC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “या पृथ्वीवर मानवाला कठीण श्रम करावे लागत नाहीत का?
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 जसा गुलाम उत्कंठेने संध्याकाळच्या छायेची उत्कंठेने वाट पाहतो,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 त्याचप्रमाणे मला निष्‍फळतेचे महिने दिले गेलेले आहेत,
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 मी झोपी जाण्याच्या वेळी विचार करतो, ‘उठण्यासाठी अजून किती वेळ आहे?’
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 माझे मांस किड्यांनी व खपल्‍यांनी आच्छादून गेले आहे;
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 “माझे दिवस विणकर्‍याच्या मागापेक्षा वेगवान आहेत,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 हे परमेश्वरा माझे जीवन मात्र श्वास आहे याची आठवण करा;
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 जे मला आता पाहतात ते मला आणखी पाहणार नाहीत;
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 ढग जसे विरळ होऊन नाहीसे होतात,
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 तो आपल्या घरी परत कधीही येणार नाही;
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 “म्हणून मी शांत राहणार नाही;
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 मी सागर किंवा खोल पाण्यातील विक्राळ जलचर आहे का,
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 जेव्हा मला वाटते की माझे अंथरूण मला समाधान देईल,
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 तेव्हा सुद्धा तुम्ही मला स्वप्नांनी घाबरवितात
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 असे की या माझ्या शारीरिक स्थितीपेक्षा,
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 मी आपल्या जिवाचा तिरस्कार करतो; मी सर्वकाळ जगणार नाही.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 “मानव तो काय की तुम्ही त्याला इतके महत्त्व द्यावे,
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 दररोज सकाळी त्याची परीक्षा घ्यावी
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 माझ्यावरची तुमची नजर कधीही वळवणार नाही का,
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 जर मी पाप केले, तर ज्या तुमची नजर लोकांवर लागलेली असते,
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 माझ्या अपराधांची क्षमा करून
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.