Provérbios 30
Indian Revised Version in Malayalam (MAL) vs NTLH
1 യാക്കേയുടെ മകനായ ആഗൂരിന്റെ വചനങ്ങൾ;
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 ഞാൻ സകലമനുഷ്യരിലും ബുദ്ധിഹീനനാകുന്നു;
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 ഞാൻ ജ്ഞാനം അഭ്യസിച്ചിട്ടില്ല;
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 സ്വർഗ്ഗത്തിൽ കയറുകയും ഇറങ്ങിവരുകയും ചെയ്തവൻ ആര്?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 ദൈവത്തിന്റെ സകലവചനവും ശുദ്ധിചെയ്തതാകുന്നു;
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 അവിടുത്തെ വചനങ്ങളോട് നീ ഒന്നും കൂട്ടരുത്;
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 രണ്ടു കാര്യം ഞാൻ അങ്ങേയോട് അപേക്ഷിക്കുന്നു;
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 വ്യാജവും ഭോഷ്ക്കും എന്നോട് അകറ്റേണമേ;
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 ഞാൻ തൃപ്തനായിത്തീർന്നിട്ട്: യഹോവ ആര്? എന്നു അങ്ങയെ നിഷേധിക്കുവാനും
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 ദാസനെക്കുറിച്ച് യജമാനനോട് ഏഷണി പറയരുത്;
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 അപ്പനെ ശപിക്കുകയും
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 തങ്ങൾക്ക് തന്നെ നിർമ്മലരായിത്തോന്നുന്നവരും
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 അയ്യോ ഈ തലമുറയുടെ കണ്ണുകൾ എത്ര ഉയർന്നിരിക്കുന്നു -
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 എളിയവരെ ഭൂമിയിൽനിന്നും
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 കന്നട്ടയ്ക്കു: ‘തരിക, തരിക’ എന്ന രണ്ടു പുത്രിമാർ ഉണ്ട്;
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 പാതാളവും വന്ധ്യയുടെ ഗർഭപാത്രവും
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 അപ്പനെ പരിഹസിക്കുകയും
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 എനിക്ക് അതിവിസ്മയമായി തോന്നുന്നത് മൂന്നുണ്ട്;
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 ആകാശത്ത് കഴുകന്റെ വഴിയും
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 വ്യഭിചാരിണിയുടെ വഴിയും അങ്ങനെ തന്നെ:
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 മൂന്നിന്റെ നിമിത്തം ഭൂമി വിറയ്ക്കുന്നു;
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 ദാസൻ രാജാവായാൽ അവന്റെ നിമിത്തവും
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 വെറുക്കപ്പെട്ട സ്ത്രീയ്ക്കു വിവാഹം കഴിഞ്ഞാൽ അവളുടെ നിമിത്തവും
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 ഭൂമിയിൽ എത്രയും ചെറിയവയെങ്കിലും
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 ഉറുമ്പ് ബലഹീനജാതി എങ്കിലും
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 കുഴിമുയൽ ശക്തിയില്ലാത്ത ജാതി എങ്കിലും
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 വെട്ടുക്കിളിക്ക് രാജാവില്ല എങ്കിലും
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 പല്ലിയെ കൈകൊണ്ട് പിടിക്കാം എങ്കിലും
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 ചന്തമായി നടകൊള്ളുന്നത് മൂന്നുണ്ട്;
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 മൃഗങ്ങളിൽ ശക്തിയേറിയതും
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 ഗര്വ്വോട് നടക്കുന്ന പൂവന്കോഴിയും കോലാട്ടുകൊറ്റനും
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 നീ നിഗളിച്ച് ഭോഷത്തം പ്രവർത്തിക്കുകയോ
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 പാല് കടഞ്ഞാൽ വെണ്ണയുണ്ടാകും;
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.