Provérbios 2

Luther 1912 (LUTH1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
1 Filho, aprenda o que eu lhe ensino e nunca esqueça o que mando você fazer.
2 daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
2 Escute os sábios e procure entender o que eles ensinam.
3 ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
3 Sim, peça sabedoria e grite pedindo entendimento.
4 so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
4 Procure essas coisas, como se procurasse prata ou um tesouro escondido.
5 alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
5 Se você fizer isso, saberá o que quer dizer temer o Senhor , e aprenderá a conhecê-lo.
6 Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
6 É o Senhor quem dá sabedoria; a sabedoria e o entendimento vêm dele.
7 Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
7 Ele dá ajuda e proteção a quem é direito e honesto.
8 und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
8 Deus protege os que tratam os outros com justiça e guarda os que lhe obedecem.
9 Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
9 Se você me ouvir, entenderá o que é direito, justo e honesto e saberá o que deve fazer.
10 Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;
10 Você se tornará sábio, e a sua sabedoria lhe dará prazer.
11 guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
11 O seu entendimento e a sua sabedoria o protegerão
12 daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
12 e o livrarão de fazer o mal. Assim, você ficará longe das pessoas que vivem dizendo mentiras —
13 die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
13 pessoas que abandonaram uma vida direita para viver na escuridão do pecado;
14 die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
14 pessoas que têm prazer em fazer o mal e se alegram quando o mal é praticado;
15 welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
15 pessoas desonestas, em quem não se pode confiar.
16 daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
16 Então você será capaz de evitar a mulher imoral que tentar conquistá-lo com palavras sedutoras —
17 und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
17 a mulher que esquece os votos sagrados do casamento e é infiel ao seu marido.
18 (denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
18 Se você for à casa dela, estará seguindo o caminho da morte; quem vai lá está perto do mundo dos mortos .
19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
19 O homem que visita essa mulher não consegue voltar para a estrada da vida.
20 auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.
20 Portanto, siga o exemplo dos bons e viva uma vida correta.
21 Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
21 Os homens direitos, de caráter, viverão nesta nossa terra.
22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.
22 Mas Deus varrerá dela os maus e arrancará os pecadores como se arrancam plantas do chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.