Salmos 83

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Psalmlied Assaph.
1 Cântico. Salmo de Asaf Senhor, não fiqueis silencioso, não permaneçais surdo, nem insensível, ó Deus.
2 GOtt schweige doch nicht also / Vnd sey doch nicht so still / Gott halt doch nicht so inne.
2 Porque eis que se tumultuam vossos inimigos, levantam a cabeça aqueles que vos odeiam.
3 Denn sihe / deine Feinde toben / Vnd die dich hassen / richten den Kopff auff.
3 Urdem tramas para o vosso povo, conspiram contra vossos protegidos.
4 Sie machen listige anschlege wider dein Volck / Vnd ratschlahen wider deine VerborgeneDas sind die im glauben der welt verborgen leben / das man sie fur Ketzer helt. .
4 Vinde, dizem eles, exterminemo-lo dentre os povos, desapareça a própria lembrança do nome de Israel.
5 Wol her / sprechen sie / Lasst vns sie ausrotten / das sie kein Volck seien / Das des namens Jsrael nicht mehr gedacht werde.
5 Com efeito, eles conspiram de comum acordo e contra vós fazem coalizão:
6 Denn sie haben sich mit einander vereiniget / Vnd einen Bund wider dich gemacht.
6 os nômades de Edom e os ismaelitas, Moab e os agarenos,
7 Die hütten der Edomiter vnd Jsmaeliter / Der Moabiter vnd Hagariter.
7 Gebal, Amon e Amalec, a Filistéia com as gentes de Tiro.
8 Der Gebaliter / Ammoniter vnd Amalekiter / Die Philister sampt denen zu Tyro.
8 Também os assírios a eles se uniram, e aos filhos de Lot ofereceram a sua força.
9 Assur hat sich auch zu jnen geschlagen / Vnd helffen den kindern Lot / Sela.
9 Tratai-os como Madiã e Sísara, e Jabin junto à torrente de Cison!
10 THu jnen wie den Midianitern / Wie Sissera / wie Jabin am bach Kison. Jud. 7.; Jud. 4.
10 Eles pereceram todos em Endor e serviram de adubo para a terra.
11 Die vertilget wurden bey Endor / Vnd wurden zu kot auff Erden.
11 Tratai seus chefes como Oreb e Zeb; como Zebéia e Sálmana, seus príncipes,
12 Mache jre Fürsten wie Oreb vnd Seeb / Alle jre Obersten / wie Sebah vnd Zalmuna. Jud. 7.; Jud. 8.
12 que disseram: Tomemos posse das terras onde Deus reside.
13 Die da sagen / Wir wöllen die heuser Gottes einemen.
13 Ó meu Deus, fazei deles como folhas que o turbilhão revolve, como a palha carregada pelo vento,
14 GOtt mache sie wie einen Wirbel / Wie stoppel fur den Winde.
14 Como o fogo que devora a mata, como a labareda que incendeia os montes;
15 Wie ein Fewr den Wald verbrent / Vnd wie eine flamme die Berge anzündet.
15 Persegui-os com a vossa tempestade, apavorai-os com o vosso furacão.
16 Also verfolge sie mit deinem Wetter / Vnd erschrecke sie mit deinem Vngewitter.
16 Cobri-lhes a face da ignomínia, para que, vencidos, busquem, Senhor, o vosso nome.
17 Mache jr angesicht vol schande / Das sie nach deinem Namen fragen müssen.
17 Enchei-os de vergonha e de humilhação eternas, que eles pereçam confundidos.
18 Schemen müssen sie sich vnd erschrecken jmer mehr vnd mehr / Vnd zu schanden werden vnd vmbkomen.
18 E que reconheçam que só vós, cujo nome é Senhor, sois o Altíssimo sobre toda a terra.
19 So werden sie erkennen / das du mit deinem Namen heissest HERR alleine / Vnd der Höhest in aller Welt.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.