Salmos 83
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalmlied Assaph.
1 Ó Deus, não fiques em silêncio! Não feches os ouvidos e não permaneças calado, ó Deus!
2 GOtt schweige doch nicht also / Vnd sey doch nicht so still / Gott halt doch nicht so inne.
2 Não ouves o tumulto de teus adversários? Não vês que teus inimigos te desafiam?
3 Denn sihe / deine Feinde toben / Vnd die dich hassen / richten den Kopff auff.
3 Tramam com astúcia contra o teu povo; conspiram contra os teus protegidos.
4 Sie machen listige anschlege wider dein Volck / Vnd ratschlahen wider deine VerborgeneDas sind die im glauben der welt verborgen leben / das man sie fur Ketzer helt. .
4 Dizem: “Venham, exterminemos a nação de Israel, para que ninguém se lembre de sua existência”.
5 Wol her / sprechen sie / Lasst vns sie ausrotten / das sie kein Volck seien / Das des namens Jsrael nicht mehr gedacht werde.
5 Sim, em unanimidade decidiram; fizeram um tratado e aliaram-se contra ti
6 Denn sie haben sich mit einander vereiniget / Vnd einen Bund wider dich gemacht.
6 os edomitas e os ismaelitas, os moabitas e os hagarenos,
7 Die hütten der Edomiter vnd Jsmaeliter / Der Moabiter vnd Hagariter.
7 os gebalitas, os amonitas e os amalequitas, os povos da Filístia e de Tiro.
8 Der Gebaliter / Ammoniter vnd Amalekiter / Die Philister sampt denen zu Tyro.
8 A eles também se uniram os assírios e se aliaram aos descendentes de Ló. Interlúdio
9 Assur hat sich auch zu jnen geschlagen / Vnd helffen den kindern Lot / Sela.
9 Trata-os como trataste os midianitas, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom.
10 THu jnen wie den Midianitern / Wie Sissera / wie Jabin am bach Kison. Jud. 7.; Jud. 4.
10 Foram destruídos em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 Die vertilget wurden bey Endor / Vnd wurden zu kot auff Erden.
11 Que seus nobres morram como Orebe e Zeebe, e todos os seus príncipes, como Zeba e Zalmuna,
12 Mache jre Fürsten wie Oreb vnd Seeb / Alle jre Obersten / wie Sebah vnd Zalmuna. Jud. 7.; Jud. 8.
12 pois disseram: “Vamos nos apossar das pastagens de Deus!”.
13 Die da sagen / Wir wöllen die heuser Gottes einemen.
13 Ó meu Deus, espalha-os como folhas num redemoinho, como palha ao vento.
14 GOtt mache sie wie einen Wirbel / Wie stoppel fur den Winde.
14 Assim como o fogo consome o bosque, como a chama incendeia os montes,
15 Wie ein Fewr den Wald verbrent / Vnd wie eine flamme die Berge anzündet.
15 persegue-os com a tua tempestade, enche-os de medo com o teu vendaval.
16 Also verfolge sie mit deinem Wetter / Vnd erschrecke sie mit deinem Vngewitter.
16 Faze-os cair na desgraça mais profunda, até que se sujeitem ao teu nome, S
17 Mache jr angesicht vol schande / Das sie nach deinem Namen fragen müssen.
17 Sejam envergonhados e aterrorizados para sempre e morram em desonra.
18 Schemen müssen sie sich vnd erschrecken jmer mehr vnd mehr / Vnd zu schanden werden vnd vmbkomen.
18 Então aprenderão que somente tu és chamado S enhor , somente tu és o Altíssimo, supremo sobre toda a terra.
19 So werden sie erkennen / das du mit deinem Namen heissest HERR alleine / Vnd der Höhest in aller Welt.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.