Salmos 83
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Psalmlied Assaph.
1 Ó Deus, não estejas em silêncio! Não cerres os ouvidos nem fiques impassível, ó Deus!
2 GOtt schweige doch nicht also / Vnd sey doch nicht so still / Gott halt doch nicht so inne.
2 Porque eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te aborrecem levantaram a cabeça.
3 Denn sihe / deine Feinde toben / Vnd die dich hassen / richten den Kopff auff.
3 Astutamente formam conselho contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Sie machen listige anschlege wider dein Volck / Vnd ratschlahen wider deine VerborgeneDas sind die im glauben der welt verborgen leben / das man sie fur Ketzer helt. .
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 Wol her / sprechen sie / Lasst vns sie ausrotten / das sie kein Volck seien / Das des namens Jsrael nicht mehr gedacht werde.
5 Porque à uma se conluiaram; aliaram-se contra ti:
6 Denn sie haben sich mit einander vereiniget / Vnd einen Bund wider dich gemacht.
6 As tendas de Edom, dos ismaelitas, de Moabe, dos agarenos,
7 Die hütten der Edomiter vnd Jsmaeliter / Der Moabiter vnd Hagariter.
7 de Gebal, de Amom, de Amaleque e a Filístia com os moradores de Tiro.
8 Der Gebaliter / Ammoniter vnd Amalekiter / Die Philister sampt denen zu Tyro.
8 Também a Assíria se ligou a eles; foram eles o braço dos filhos de Ló. (Selá)
9 Assur hat sich auch zu jnen geschlagen / Vnd helffen den kindern Lot / Sela.
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom,
10 THu jnen wie den Midianitern / Wie Sissera / wie Jabin am bach Kison. Jud. 7.; Jud. 4.
10 os quais foram destruídos em En-Dor; vieram a servir de estrume para a terra.
11 Die vertilget wurden bey Endor / Vnd wurden zu kot auff Erden.
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zeba e como a Zalmuna,
12 Mache jre Fürsten wie Oreb vnd Seeb / Alle jre Obersten / wie Sebah vnd Zalmuna. Jud. 7.; Jud. 8.
12 que disseram: Tomemos para nós, em possessão hereditária, as famosas habitações de Deus.
13 Die da sagen / Wir wöllen die heuser Gottes einemen.
13 Deus meu, faze-os como que impelidos por um tufão, como a palha diante do vento.
14 GOtt mache sie wie einen Wirbel / Wie stoppel fur den Winde.
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 Wie ein Fewr den Wald verbrent / Vnd wie eine flamme die Berge anzündet.
15 assim persegue-os com a tua tempestade e assombra-os com o teu torvelinho.
16 Also verfolge sie mit deinem Wetter / Vnd erschrecke sie mit deinem Vngewitter.
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor .
17 Mache jr angesicht vol schande / Das sie nach deinem Namen fragen müssen.
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se e pereçam.
18 Schemen müssen sie sich vnd erschrecken jmer mehr vnd mehr / Vnd zu schanden werden vnd vmbkomen.
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Jeová , és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 So werden sie erkennen / das du mit deinem Namen heissest HERR alleine / Vnd der Höhest in aller Welt.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.