Salmos 83

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Psalmlied Assaph.
1 Ó Deus, não guardes silêncio; não te cales nem fiques impassível, ó Deus.
2 GOtt schweige doch nicht also / Vnd sey doch nicht so still / Gott halt doch nicht so inne.
2 Pois eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Denn sihe / deine Feinde toben / Vnd die dich hassen / richten den Kopff auff.
3 Astutamente formam conselho contra o teu povo, e conspiram contra os teus protegidos.
4 Sie machen listige anschlege wider dein Volck / Vnd ratschlahen wider deine VerborgeneDas sind die im glauben der welt verborgen leben / das man sie fur Ketzer helt. .
4 Dizem eles: Vinde, e apaguemo-los para que não sejam nação, nem seja lembrado mais o nome de Israel.
5 Wol her / sprechen sie / Lasst vns sie ausrotten / das sie kein Volck seien / Das des namens Jsrael nicht mehr gedacht werde.
5 Pois à uma se conluiam; aliam-se contra ti
6 Denn sie haben sich mit einander vereiniget / Vnd einen Bund wider dich gemacht.
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 Die hütten der Edomiter vnd Jsmaeliter / Der Moabiter vnd Hagariter.
7 Gebal, Amom e Amaleque, e a Filístia com os habitantes de tiro.
8 Der Gebaliter / Ammoniter vnd Amalekiter / Die Philister sampt denen zu Tyro.
8 Também a Assíria se ligou a eles; eles são o braço forte dos filhos de Ló.
9 Assur hat sich auch zu jnen geschlagen / Vnd helffen den kindern Lot / Sela.
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim junto ao rio Quisom,
10 THu jnen wie den Midianitern / Wie Sissera / wie Jabin am bach Kison. Jud. 7.; Jud. 4.
10 os quais foram destruídos em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra.
11 Die vertilget wurden bey Endor / Vnd wurden zu kot auff Erden.
11 Faze aos seus nobres como a Orebe e a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá e a Zalmuna,
12 Mache jre Fürsten wie Oreb vnd Seeb / Alle jre Obersten / wie Sebah vnd Zalmuna. Jud. 7.; Jud. 8.
12 que disseram: Tomemos para nós as pastagens de Deus.
13 Die da sagen / Wir wöllen die heuser Gottes einemen.
13 Deus meu, faze-os como um turbilhão de pó, como a palha diante do vento.
14 GOtt mache sie wie einen Wirbel / Wie stoppel fur den Winde.
14 Como o fogo queima um bosque, e como a chama incedeia as montanhas,
15 Wie ein Fewr den Wald verbrent / Vnd wie eine flamme die Berge anzündet.
15 assim persegue-os com a tua tempestade, e assombra-os com o teu furacão.
16 Also verfolge sie mit deinem Wetter / Vnd erschrecke sie mit deinem Vngewitter.
16 Cobre-lhes o rosto de confusão, de modo que busquem o teu nome, Senhor.
17 Mache jr angesicht vol schande / Das sie nach deinem Namen fragen müssen.
17 Sejam envergonhados e conturbados perpetuamente; sejam confundidos, e pereçam,
18 Schemen müssen sie sich vnd erschrecken jmer mehr vnd mehr / Vnd zu schanden werden vnd vmbkomen.
18 para que saibam que só tu, cujo nome é o Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 So werden sie erkennen / das du mit deinem Namen heissest HERR alleine / Vnd der Höhest in aller Welt.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.