Salmos 83
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Ein Psalmlied Assaph.
1 Canção ou Salmo de Asafe. Não estejas em silêncio, ó Deus; não te cales, e não fiques imóvel, ó Deus.
2 GOtt schweige doch nicht also / Vnd sey doch nicht so still / Gott halt doch nicht so inne.
2 Pois eis que teus inimigos fazem um tumulto, e aqueles que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Denn sihe / deine Feinde toben / Vnd die dich hassen / richten den Kopff auff.
3 Eles tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 Sie machen listige anschlege wider dein Volck / Vnd ratschlahen wider deine VerborgeneDas sind die im glauben der welt verborgen leben / das man sie fur Ketzer helt. .
4 Eles disseram: Vinde, nós os cortemos fora para que não sejam uma nação; que o nome de Israel não seja mais em lembrança.
5 Wol her / sprechen sie / Lasst vns sie ausrotten / das sie kein Volck seien / Das des namens Jsrael nicht mehr gedacht werde.
5 Pois eles se consultaram juntos com um consentimento; estão aliados contra ti.
6 Denn sie haben sich mit einander vereiniget / Vnd einen Bund wider dich gemacht.
6 Os tabernáculos de Edom, e os ismaelitas; de Moabe e os agarenos;
7 Die hütten der Edomiter vnd Jsmaeliter / Der Moabiter vnd Hagariter.
7 Gebal, Amom e Amaleque; os filisteus com os habitantes de Tiro.
8 Der Gebaliter / Ammoniter vnd Amalekiter / Die Philister sampt denen zu Tyro.
8 Assur também se juntou a eles; eles ajudaram os filhos de Ló. Selá.
9 Assur hat sich auch zu jnen geschlagen / Vnd helffen den kindern Lot / Sela.
9 Faça a eles como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim, no ribeiro de Quisom;
10 THu jnen wie den Midianitern / Wie Sissera / wie Jabin am bach Kison. Jud. 7.; Jud. 4.
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 Die vertilget wurden bey Endor / Vnd wurden zu kot auff Erden.
11 Faze seus nobres como Orebe, e como Zeebe; sim, todos os seus príncipes como Zebá e como Zalmuna.
12 Mache jre Fürsten wie Oreb vnd Seeb / Alle jre Obersten / wie Sebah vnd Zalmuna. Jud. 7.; Jud. 8.
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 Die da sagen / Wir wöllen die heuser Gottes einemen.
13 Ó meu Deus, faze-os como uma roda, como o restolho diante do vento.
14 GOtt mache sie wie einen Wirbel / Wie stoppel fur den Winde.
14 Como o fogo queima a madeira, e como a chama que incendeia os montes.
15 Wie ein Fewr den Wald verbrent / Vnd wie eine flamme die Berge anzündet.
15 Então, persegue-os com a tua tempestade, e deixa-os com medo da tua tormenta.
16 Also verfolge sie mit deinem Wetter / Vnd erschrecke sie mit deinem Vngewitter.
16 Enche as suas faces de vergonha, para que eles possam buscar o teu nome, ó SENHOR.
17 Mache jr angesicht vol schande / Das sie nach deinem Namen fragen müssen.
17 Que eles sejam confundidos e atribulados para sempre; sim, sejam eles envergonhados e pereçam.
18 Schemen müssen sie sich vnd erschrecken jmer mehr vnd mehr / Vnd zu schanden werden vnd vmbkomen.
18 Que os homens possam saber que tu, cujo único nome é JEOVÁ, és o Altíssimo sobre a terra.
19 So werden sie erkennen / das du mit deinem Namen heissest HERR alleine / Vnd der Höhest in aller Welt.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.