Salmos 118

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 DAncket dem HERRN / Denn er ist freundlich / Vnd seine Güte weret ewiglich.
1 Aleluia. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque eterna é a sua misericórdia.
2 Es sage nu Jsrael / Seine güte weret ewiglich.
2 Diga a casa de Israel: Eterna é sua misericórdia.
3 Es sage nu das haus Aaron / Seine güte wehret ewiglich.
3 Proclame a casa de Aarão: Eterna é sua misericórdia.
4 Es sage nu die den HERRN fürchten / Seine güte wehret ewiglich.
4 E vós, que temeis o Senhor, repeti: Eterna é sua misericórdia.
5 JN der angst rieff ich den HERRN an / Vnd der HERR erhöret mich vnd tröstet mich.
5 Na tribulação invoquei o Senhor; ouviu-me o Senhor e me livrou.
6 Der HERR ist mit mir / Darumb fürchte ich mich nicht / Was können mir Menschen thun? Psal. 56.; Ebre. 13.
6 Comigo está o Senhor, nada temo; que mal me poderia ainda fazer um homem?
7 Der HERR ist mit mir / mir zu helffen / Vnd ich wil meine lust sehen an meinen Feinden.
7 Comigo está o Senhor, meu amparo; verei logo a ruína dos meus inimigos.
8 ES ist gut auff den HERRN vertrawen / Vnd nicht sich verlassen auff Menschen.
8 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar no homem.
9 Es ist gut auff den HERRN vertrawen / Vnd nicht sich verlassen auff Fürsten.
9 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar nos grandes da terra.
10 Alle Heiden vmbgeben mich / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
10 Ainda que me cercassem todas as nações pagãs, eu as esmagaria em nome do Senhor.
11 Sie vmbgeben mich allenthalben / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
11 Ainda que me assediassem de todos os lados, eu as esmagaria em nome do Senhor.
12 Sie vmbgeben mich / wie Bienen / Sie dempffenSie lauffen alle zu vnd leschen / als wolt alle Welt verderben von meiner Lere wegen / niemand wil der letzte sein. / wie ein fewr in dornen / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
12 Ainda que me envolvessem como um enxame de abelhas, como um braseiro de espinhos, eu as esmagaria em nome do Senhor.
13 Man stösset mich / das ich fallen sol / Aber der HERR hilfft mir.
13 Forçaram-me violentamente para eu cair, mas o Senhor veio em meu auxílio.
14 Der HERR ist meine Macht / vnd mein Psalm / Vnd ist mein Heil. Exo. 15.
14 O Senhor é minha força, minha coragem; ele é meu Salvador.
15 Man singt mit freuden vom Sieg in den hütten der Gerechten / Die Rechte des HERRN behelt den Sieg.
15 Brados de alegria e de vitória ressoam nas tendas dos justos:
16 Die Rechte des HERRN ist erhöhet / Die Rechte des HERRN behelt den Sieg.
16 a destra do Senhor fez prodígios, levantou-me a destra do Senhor; fez maravilhas a destra do Senhor.
17 JCh werde nicht sterben / sondern leben / Vnd des HErrn Werck verkündigen.
17 Não hei de morrer; viverei para narrar as obras do Senhor.
18 Der HERR züchtiget mich wol / Aber er gibt mich dem Tode nicht.
18 O Senhor castigou-me duramente, mas poupou-me à morte.
19 THut mir auff die thore der Gerechtigkeit / Das ich da hin ein gehe / vnd dem HErrn dancke.
19 Abri-me as portas santas, a fim de que eu entre para agradecer ao Senhor.
20 Das ist das thor des HERRN / Die Gerechten werden da hin ein gehen.
20 Esta é a porta do Senhor: só os justos por ela podem passar.
21 Jch dancke dir / das du mich demütigest / Vnd hilffest mir.
21 Graças vos dou porque me ouvistes, e vos fizestes meu Salvador.
22 Der stein den die Bawleute verwerffen / Jst zum Eckstein worden. Jesa. 28.; Matth. 21.; Act. 4.; Rom. 9.; 1. Pet. 2.
22 A pedra rejeitada pelos arquitetos tornou-se a pedra angular.
23 Das ist vom HERRN geschehen / Vnd ist ein Wunder fur vnsern augen.
23 Isto foi obra do Senhor, é um prodígio aos nossos olhos.
24 Djs ist der tag / den der HERR macht / Lasst vns frewen vnd frölich drinnen sein.
24 Este é o dia que o Senhor fez: seja para nós dia de alegria e de felicidade.
25 O HERR Hilff / O HERR las wol gelingen. Matth. 21.; Marc. 11.
25 Senhor, dai-nos a salvação; dai-nos a prosperidade, ó Senhor!
26 Gelobet sey der da kömpt im Namen des HERRN / Wir segenen euch / die jr vom Hause des HERRN seid.
26 Bendito seja o que vem em nome do Senhor! Da casa do Senhor nós vos bendizemos.
27 Der HERR ist Gott / der vns erleuchtet / Schmücket das Fest mit Meigen / bis an die hörner des Altars.
27 O Senhor é nosso Deus, ele fez brilhar sobre nós a sua luz. Organizai uma festa com profusão de coroas. E cheguem até os ângulos do altar.
28 DV bist mein Gott / vnd ich dancke dir / Mein Gott / Jch wil dich preisen.
28 Sois o meu Deus, venho agradecer-vos. Venho glorificar-vos, sois o meu Deus.
29 DAncket dem HERRN / Denn er ist freundlich / Vnd seine Güte wehret ewiglich.
29 Dai graças ao Senhor porque ele é bom, eterna é sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.