Salmos 118
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs BKJ
BKJ BKJ
1 DAncket dem HERRN / Denn er ist freundlich / Vnd seine Güte weret ewiglich.
1 Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Es sage nu Jsrael / Seine güte weret ewiglich.
2 Que Israel agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
3 Es sage nu das haus Aaron / Seine güte wehret ewiglich.
3 Que a casa de Arão agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
4 Es sage nu die den HERRN fürchten / Seine güte wehret ewiglich.
4 Que os que temem ao SENHOR agora digam que a sua misericórdia dura para sempre.
5 JN der angst rieff ich den HERRN an / Vnd der HERR erhöret mich vnd tröstet mich.
5 Eu clamei pelo SENHOR na aflição; o SENHOR me respondeu, e me colocou em um lugar largo.
6 Der HERR ist mit mir / Darumb fürchte ich mich nicht / Was können mir Menschen thun? Psal. 56.; Ebre. 13.
6 O SENHOR está do meu lado, não temerei; o que pode fazer o homem a mim?
7 Der HERR ist mit mir / mir zu helffen / Vnd ich wil meine lust sehen an meinen Feinden.
7 O SENHOR toma minha parte com aqueles que me ajudam; portanto verei o meu desejo sobre aqueles que me odeiam.
8 ES ist gut auff den HERRN vertrawen / Vnd nicht sich verlassen auff Menschen.
8 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança no homem.
9 Es ist gut auff den HERRN vertrawen / Vnd nicht sich verlassen auff Fürsten.
9 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança nos príncipes.
10 Alle Heiden vmbgeben mich / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
11 Sie vmbgeben mich allenthalben / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
12 Sie vmbgeben mich / wie Bienen / Sie dempffenSie lauffen alle zu vnd leschen / als wolt alle Welt verderben von meiner Lere wegen / niemand wil der letzte sein. / wie ein fewr in dornen / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
12 Cercaram-me como abelhas; são apagadas como o fogo de espinhos; pois no nome do SENHOR eu as destruirei.
13 Man stösset mich / das ich fallen sol / Aber der HERR hilfft mir.
13 Tu me impeliste duramente para que eu pudesse cair, mas o SENHOR me socorreu.
14 Der HERR ist meine Macht / vnd mein Psalm / Vnd ist mein Heil. Exo. 15.
14 O SENHOR é a minha força e canção, e se tornou a minha salvação.
15 Man singt mit freuden vom Sieg in den hütten der Gerechten / Die Rechte des HERRN behelt den Sieg.
15 A voz de regozijo e a salvação está nos tabernáculos dos justos; a mão direita do SENHOR age valentemente.
16 Die Rechte des HERRN ist erhöhet / Die Rechte des HERRN behelt den Sieg.
16 A mão direita do SENHOR é exaltada; a mão direita do SENHOR age valentemente.
17 JCh werde nicht sterben / sondern leben / Vnd des HErrn Werck verkündigen.
17 Não morrerei, mas viverei; e declararei as obras do SENHOR.
18 Der HERR züchtiget mich wol / Aber er gibt mich dem Tode nicht.
18 O SENHOR me castigou duramente, mas ele não me entregou à morte.
19 THut mir auff die thore der Gerechtigkeit / Das ich da hin ein gehe / vnd dem HErrn dancke.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas, e louvarei ao SENHOR.
20 Das ist das thor des HERRN / Die Gerechten werden da hin ein gehen.
20 Este portão do SENHOR, pelo qual os justos entrarão.
21 Jch dancke dir / das du mich demütigest / Vnd hilffest mir.
21 Louvar-te-ei, pois me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 Der stein den die Bawleute verwerffen / Jst zum Eckstein worden. Jesa. 28.; Matth. 21.; Act. 4.; Rom. 9.; 1. Pet. 2.
22 A pedra que os edificadores recusaram tornou-se a principal pedra da esquina.
23 Das ist vom HERRN geschehen / Vnd ist ein Wunder fur vnsern augen.
23 Este é o agir do SENHOR; ele é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Djs ist der tag / den der HERR macht / Lasst vns frewen vnd frölich drinnen sein.
24 Este é o dia que o SENHOR fez; nós nos regozijaremos, e nos alegraremos nele.
25 O HERR Hilff / O HERR las wol gelingen. Matth. 21.; Marc. 11.
25 Salva agora, te suplico, ó SENHOR; ó SENHOR, te suplico, envia agora a prosperidade.
26 Gelobet sey der da kömpt im Namen des HERRN / Wir segenen euch / die jr vom Hause des HERRN seid.
26 Bendito seja aquele que vem em nome do SENHOR; nós vos bendizemos de fora da casa do SENHOR.
27 Der HERR ist Gott / der vns erleuchtet / Schmücket das Fest mit Meigen / bis an die hörner des Altars.
27 Deus é o SENHOR que nos mostrou a luz; atai o sacrifício com cordas, até aos chifres do altar.
28 DV bist mein Gott / vnd ich dancke dir / Mein Gott / Jch wil dich preisen.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 DAncket dem HERRN / Denn er ist freundlich / Vnd seine Güte wehret ewiglich.
29 Ó, dai graças ao SENHOR, porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.