Salmos 118

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 DAncket dem HERRN / Denn er ist freundlich / Vnd seine Güte weret ewiglich.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Es sage nu Jsrael / Seine güte weret ewiglich.
2 Que Israel diga: "O seu amor dura para sempre! "
3 Es sage nu das haus Aaron / Seine güte wehret ewiglich.
3 Os sacerdotes digam: "O seu amor dura para sempre! "
4 Es sage nu die den HERRN fürchten / Seine güte wehret ewiglich.
4 Os que temem o Senhor digam: "O seu amor dura para sempre! "
5 JN der angst rieff ich den HERRN an / Vnd der HERR erhöret mich vnd tröstet mich.
5 Na minha angústia clamei ao Senhor; e o Senhor me respondeu, dando-me ampla liberdade.
6 Der HERR ist mit mir / Darumb fürchte ich mich nicht / Was können mir Menschen thun? Psal. 56.; Ebre. 13.
6 O Senhor está comigo, não temerei. O que me podem fazer os homens?
7 Der HERR ist mit mir / mir zu helffen / Vnd ich wil meine lust sehen an meinen Feinden.
7 O Senhor está comigo; ele é o meu ajudador. Verei a derrota dos meus inimigos.
8 ES ist gut auff den HERRN vertrawen / Vnd nicht sich verlassen auff Menschen.
8 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar nos homens.
9 Es ist gut auff den HERRN vertrawen / Vnd nicht sich verlassen auff Fürsten.
9 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 Alle Heiden vmbgeben mich / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
11 Sie vmbgeben mich allenthalben / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
11 Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
12 Sie vmbgeben mich / wie Bienen / Sie dempffenSie lauffen alle zu vnd leschen / als wolt alle Welt verderben von meiner Lere wegen / niemand wil der letzte sein. / wie ein fewr in dornen / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
12 Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros em chamas. Em nome do Senhor eu as derrotei!
13 Man stösset mich / das ich fallen sol / Aber der HERR hilfft mir.
13 Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou.
14 Der HERR ist meine Macht / vnd mein Psalm / Vnd ist mein Heil. Exo. 15.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele é a minha salvação.
15 Man singt mit freuden vom Sieg in den hütten der Gerechten / Die Rechte des HERRN behelt den Sieg.
15 Alegres brados de vitória ressoam nas tendas dos justos: "A mão direita do Senhor age com poder!
16 Die Rechte des HERRN ist erhöhet / Die Rechte des HERRN behelt den Sieg.
16 A mão direita do Senhor é exaltada! A mão direita do Senhor age com poder! "
17 JCh werde nicht sterben / sondern leben / Vnd des HErrn Werck verkündigen.
17 Não morrerei; mas vivo ficarei para anunciar os feitos do Senhor.
18 Der HERR züchtiget mich wol / Aber er gibt mich dem Tode nicht.
18 O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
19 THut mir auff die thore der Gerechtigkeit / Das ich da hin ein gehe / vnd dem HErrn dancke.
19 Abram as portas da justiça para mim, pois quero entrar para dar graças ao Senhor.
20 Das ist das thor des HERRN / Die Gerechten werden da hin ein gehen.
20 Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos.
21 Jch dancke dir / das du mich demütigest / Vnd hilffest mir.
21 Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação.
22 Der stein den die Bawleute verwerffen / Jst zum Eckstein worden. Jesa. 28.; Matth. 21.; Act. 4.; Rom. 9.; 1. Pet. 2.
22 A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
23 Das ist vom HERRN geschehen / Vnd ist ein Wunder fur vnsern augen.
23 Isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós.
24 Djs ist der tag / den der HERR macht / Lasst vns frewen vnd frölich drinnen sein.
24 Este é o dia em que o Senhor agiu; alegremo-nos e exultemos neste dia.
25 O HERR Hilff / O HERR las wol gelingen. Matth. 21.; Marc. 11.
25 Salva-nos, Senhor! Nós imploramos. Faze-nos prosperar, Senhor! Nós suplicamos.
26 Gelobet sey der da kömpt im Namen des HERRN / Wir segenen euch / die jr vom Hause des HERRN seid.
26 Bendito é o que vem em nome do Senhor. Da casa do Senhor nós os abençoamos.
27 Der HERR ist Gott / der vns erleuchtet / Schmücket das Fest mit Meigen / bis an die hörner des Altars.
27 O Senhor é Deus, fez resplandecer sobre nós a sua luz. Juntem-se ao cortejo festivo, levando ramos até as pontas do altar.
28 DV bist mein Gott / vnd ich dancke dir / Mein Gott / Jch wil dich preisen.
28 Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei!
29 DAncket dem HERRN / Denn er ist freundlich / Vnd seine Güte wehret ewiglich.
29 Dêem graças ao Senhor, porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.