Salmos 118
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 DAncket dem HERRN / Denn er ist freundlich / Vnd seine Güte weret ewiglich.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
2 Es sage nu Jsrael / Seine güte weret ewiglich.
2 Que o povo de Israel diga: “O seu amor dura para sempre!”
3 Es sage nu das haus Aaron / Seine güte wehret ewiglich.
3 Que os sacerdotes de Deus digam: “O seu amor dura para sempre!”
4 Es sage nu die den HERRN fürchten / Seine güte wehret ewiglich.
4 E que todos os que o temem digam: “O seu amor dura para sempre!”
5 JN der angst rieff ich den HERRN an / Vnd der HERR erhöret mich vnd tröstet mich.
5 Na minha aflição, eu clamei ao ele me respondeu e me livrou da angústia.
6 Der HERR ist mit mir / Darumb fürchte ich mich nicht / Was können mir Menschen thun? Psal. 56.; Ebre. 13.
6 O Senhor está comigo, e eu não tenho medo; que mal pode alguém me fazer?
7 Der HERR ist mit mir / mir zu helffen / Vnd ich wil meine lust sehen an meinen Feinden.
7 O Senhor está comigo; é ele quem me ajuda. Por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 ES ist gut auff den HERRN vertrawen / Vnd nicht sich verlassen auff Menschen.
8 É melhor confiar no Senhor , do que depender de seres humanos.
9 Es ist gut auff den HERRN vertrawen / Vnd nicht sich verlassen auff Fürsten.
9 É melhor confiar no Senhor do que depender de pessoas importantes.
10 Alle Heiden vmbgeben mich / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
10 Os inimigos que estavam em volta de mim eram muitos, mas, pelo poder de Deus, o eu acabei com eles.
11 Sie vmbgeben mich allenthalben / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
11 Eles me cercaram por todos os lados, mas, pelo poder do eu acabei com eles.
12 Sie vmbgeben mich / wie Bienen / Sie dempffenSie lauffen alle zu vnd leschen / als wolt alle Welt verderben von meiner Lere wegen / niemand wil der letzte sein. / wie ein fewr in dornen / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
12 Eles se juntaram, como abelhas, em volta de mim, porém foram queimados no fogo como galhos secos; pelo poder do eu acabei com eles.
13 Man stösset mich / das ich fallen sol / Aber der HERR hilfft mir.
13 Eles me atacaram com violência, e eu quase fui derrotado, porém o
14 Der HERR ist meine Macht / vnd mein Psalm / Vnd ist mein Heil. Exo. 15.
14 O Senhor Deus me torna forte e poderoso; ele me salvou.
15 Man singt mit freuden vom Sieg in den hütten der Gerechten / Die Rechte des HERRN behelt den Sieg.
15 Escutem os gritos alegres de vitória no acampamento do povo de Deus: “O poder do nos deu a vitória.
16 Die Rechte des HERRN ist erhöhet / Die Rechte des HERRN behelt den Sieg.
16 Com o seu poder ele fez grandes coisas. O poder do nos deu a vitória.”
17 JCh werde nicht sterben / sondern leben / Vnd des HErrn Werck verkündigen.
17 Não vou morrer; pelo contrário, vou viver e anunciar o que o tem feito.
18 Der HERR züchtiget mich wol / Aber er gibt mich dem Tode nicht.
18 Ele me castigou com dureza, mas não deixou que eu morresse.
19 THut mir auff die thore der Gerechtigkeit / Das ich da hin ein gehe / vnd dem HErrn dancke.
19 Abram os portões do Templo para mim; eu entrarei e louvarei o
20 Das ist das thor des HERRN / Die Gerechten werden da hin ein gehen.
20 Este é o portão do Senhor ; somente os que lhe obedecem podem entrar por ele.
21 Jch dancke dir / das du mich demütigest / Vnd hilffest mir.
21 Ó Deus, eu te louvo porque me escutaste e me deste a vitória.
22 Der stein den die Bawleute verwerffen / Jst zum Eckstein worden. Jesa. 28.; Matth. 21.; Act. 4.; Rom. 9.; 1. Pet. 2.
22 A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.
23 Das ist vom HERRN geschehen / Vnd ist ein Wunder fur vnsern augen.
23 Isso foi feito pelo Senhor e é uma coisa maravilhosa!
24 Djs ist der tag / den der HERR macht / Lasst vns frewen vnd frölich drinnen sein.
24 Este é o dia da vitória de Deus, o que seja para nós um dia de felicidade e alegria!
25 O HERR Hilff / O HERR las wol gelingen. Matth. 21.; Marc. 11.
25 Salva-nos, ó Senhor , salva-nos! Dá-nos prosperidade, ó Deus!
26 Gelobet sey der da kömpt im Namen des HERRN / Wir segenen euch / die jr vom Hause des HERRN seid.
26 Que Deus abençoe aquele que vem em nome de Deus, o Daqui do Templo do nós abençoamos todos vocês.
27 Der HERR ist Gott / der vns erleuchtet / Schmücket das Fest mit Meigen / bis an die hörner des Altars.
27 O Senhor é Deus; ele é a nossa luz. Com ramos nas mãos, comecem a festa e andem em volta do altar.
28 DV bist mein Gott / vnd ich dancke dir / Mein Gott / Jch wil dich preisen.
28 Tu és o meu Deus — eu te louvarei; tu és o meu Deus — eu anunciarei a tua grandeza.
29 DAncket dem HERRN / Denn er ist freundlich / Vnd seine Güte wehret ewiglich.
29 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.