Salmos 118

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 DAncket dem HERRN / Denn er ist freundlich / Vnd seine Güte weret ewiglich.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Es sage nu Jsrael / Seine güte weret ewiglich.
2 Diga, pois, Israel: “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
3 Es sage nu das haus Aaron / Seine güte wehret ewiglich.
3 Diga, pois, a casa de Arão: “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
4 Es sage nu die den HERRN fürchten / Seine güte wehret ewiglich.
4 Digam, pois, os que temem o “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
5 JN der angst rieff ich den HERRN an / Vnd der HERR erhöret mich vnd tröstet mich.
5 Na angústia, invoquei o Senhor ; e o e me pôs a salvo.
6 Der HERR ist mit mir / Darumb fürchte ich mich nicht / Was können mir Menschen thun? Psal. 56.; Ebre. 13.
6 O Senhor está comigo; não temerei. O que é que alguém pode me fazer?
7 Der HERR ist mit mir / mir zu helffen / Vnd ich wil meine lust sehen an meinen Feinden.
7 O Senhor está comigo, para me ajudar; por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 ES ist gut auff den HERRN vertrawen / Vnd nicht sich verlassen auff Menschen.
8 Melhor é buscar refúgio no do que confiar nos seres humanos.
9 Es ist gut auff den HERRN vertrawen / Vnd nicht sich verlassen auff Fürsten.
9 Melhor é buscar refúgio no do que confiar em príncipes.
10 Alle Heiden vmbgeben mich / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do
11 Sie vmbgeben mich allenthalben / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
11 Elas me cercaram, sim, me cercaram de todos os lados; mas em nome do
12 Sie vmbgeben mich / wie Bienen / Sie dempffenSie lauffen alle zu vnd leschen / als wolt alle Welt verderben von meiner Lere wegen / niemand wil der letzte sein. / wie ein fewr in dornen / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
12 Como abelhas me cercaram, porém como fogo em espinhos foram queimados; em nome do
13 Man stösset mich / das ich fallen sol / Aber der HERR hilfft mir.
13 Empurraram-me violentamente para me fazer cair, porém o
14 Der HERR ist meine Macht / vnd mein Psalm / Vnd ist mein Heil. Exo. 15.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Man singt mit freuden vom Sieg in den hütten der Gerechten / Die Rechte des HERRN behelt den Sieg.
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a mão do
16 Die Rechte des HERRN ist erhöhet / Die Rechte des HERRN behelt den Sieg.
16 A mão do Senhor se eleva, a mão do
17 JCh werde nicht sterben / sondern leben / Vnd des HErrn Werck verkündigen.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei e contarei as obras do
18 Der HERR züchtiget mich wol / Aber er gibt mich dem Tode nicht.
18 O Senhor me castigou severamente, mas não me entregou à morte.
19 THut mir auff die thore der Gerechtigkeit / Das ich da hin ein gehe / vnd dem HErrn dancke.
19 Abram as portas da justiça para mim; entrarei por elas e darei graças ao
20 Das ist das thor des HERRN / Die Gerechten werden da hin ein gehen.
20 Esta é a porta do Senhor ; por ela entrarão os justos.
21 Jch dancke dir / das du mich demütigest / Vnd hilffest mir.
21 Graças te dou porque me escutaste e foste a minha salvação.
22 Der stein den die Bawleute verwerffen / Jst zum Eckstein worden. Jesa. 28.; Matth. 21.; Act. 4.; Rom. 9.; 1. Pet. 2.
22 A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.
23 Das ist vom HERRN geschehen / Vnd ist ein Wunder fur vnsern augen.
23 Isto procede do Senhor e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Djs ist der tag / den der HERR macht / Lasst vns frewen vnd frölich drinnen sein.
24 Este é o dia que o Senhor fez; exultemos e alegremo-nos nele.
25 O HERR Hilff / O HERR las wol gelingen. Matth. 21.; Marc. 11.
25 Oh! Salva-nos, Senhor , nós te pedimos; oh! prosperidade!
26 Gelobet sey der da kömpt im Namen des HERRN / Wir segenen euch / die jr vom Hause des HERRN seid.
26 Bendito o que vem em nome do Da Casa do nós os abençoamos.
27 Der HERR ist Gott / der vns erleuchtet / Schmücket das Fest mit Meigen / bis an die hörner des Altars.
27 O Senhor é Deus, ele é a nossa luz; adornem a festa com ramos até as pontas do altar.
28 DV bist mein Gott / vnd ich dancke dir / Mein Gott / Jch wil dich preisen.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, eu te exaltarei.
29 DAncket dem HERRN / Denn er ist freundlich / Vnd seine Güte wehret ewiglich.
29 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.