Salmos 118

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 DAncket dem HERRN / Denn er ist freundlich / Vnd seine Güte weret ewiglich.
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Es sage nu Jsrael / Seine güte weret ewiglich.
2 Diga, agora, Israel que a sua benignidade é para sempre.
3 Es sage nu das haus Aaron / Seine güte wehret ewiglich.
3 Diga, agora, a casa de Arão que a sua benignidade é para sempre.
4 Es sage nu die den HERRN fürchten / Seine güte wehret ewiglich.
4 Digam, agora, os que temem ao Senhor que a sua benignidade é para sempre.
5 JN der angst rieff ich den HERRN an / Vnd der HERR erhöret mich vnd tröstet mich.
5 Invoquei o Senhor na angústia; o Senhor me ouviu e me pôs em um lugar largo.
6 Der HERR ist mit mir / Darumb fürchte ich mich nicht / Was können mir Menschen thun? Psal. 56.; Ebre. 13.
6 O Senhor está comigo; não temerei o que me pode fazer o homem.
7 Der HERR ist mit mir / mir zu helffen / Vnd ich wil meine lust sehen an meinen Feinden.
7 O Senhor está comigo entre aqueles que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me aborrecem.
8 ES ist gut auff den HERRN vertrawen / Vnd nicht sich verlassen auff Menschen.
8 É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
9 Es ist gut auff den HERRN vertrawen / Vnd nicht sich verlassen auff Fürsten.
9 É melhor confiar no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Alle Heiden vmbgeben mich / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedacei.
11 Sie vmbgeben mich allenthalben / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
11 Cercaram-me e tornaram a cercar-me; mas no nome do Senhor eu as despedacei.
12 Sie vmbgeben mich / wie Bienen / Sie dempffenSie lauffen alle zu vnd leschen / als wolt alle Welt verderben von meiner Lere wegen / niemand wil der letzte sein. / wie ein fewr in dornen / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois no nome do Senhor as despedacei.
13 Man stösset mich / das ich fallen sol / Aber der HERR hilfft mir.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 Der HERR ist meine Macht / vnd mein Psalm / Vnd ist mein Heil. Exo. 15.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Man singt mit freuden vom Sieg in den hütten der Gerechten / Die Rechte des HERRN behelt den Sieg.
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do Senhor faz proezas.
16 Die Rechte des HERRN ist erhöhet / Die Rechte des HERRN behelt den Sieg.
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 JCh werde nicht sterben / sondern leben / Vnd des HErrn Werck verkündigen.
17 Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do Senhor .
18 Der HERR züchtiget mich wol / Aber er gibt mich dem Tode nicht.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 THut mir auff die thore der Gerechtigkeit / Das ich da hin ein gehe / vnd dem HErrn dancke.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas e louvarei ao Senhor .
20 Das ist das thor des HERRN / Die Gerechten werden da hin ein gehen.
20 Esta é a porta do Senhor , pela qual os justos entrarão.
21 Jch dancke dir / das du mich demütigest / Vnd hilffest mir.
21 Louvar-te-ei porque me escutaste e me salvaste.
22 Der stein den die Bawleute verwerffen / Jst zum Eckstein worden. Jesa. 28.; Matth. 21.; Act. 4.; Rom. 9.; 1. Pet. 2.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se cabeça de esquina.
23 Das ist vom HERRN geschehen / Vnd ist ein Wunder fur vnsern augen.
23 Foi o Senhor que fez isto, e é coisa maravilhosa aos nossos olhos.
24 Djs ist der tag / den der HERR macht / Lasst vns frewen vnd frölich drinnen sein.
24 Este é o dia que fez o Senhor ; regozijemo-nos e alegremo-nos nele.
25 O HERR Hilff / O HERR las wol gelingen. Matth. 21.; Marc. 11.
25 Oh! Salva, Senhor , nós te pedimos; ó Senhor , nós te pedimos, prospera!
26 Gelobet sey der da kömpt im Namen des HERRN / Wir segenen euch / die jr vom Hause des HERRN seid.
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor ; nós vos bendizemos desde a Casa do Senhor .
27 Der HERR ist Gott / der vns erleuchtet / Schmücket das Fest mit Meigen / bis an die hörner des Altars.
27 Deus é o Senhor que nos concedeu a luz; atai a vítima da festa com cordas e levai-a até aos ângulos do altar.
28 DV bist mein Gott / vnd ich dancke dir / Mein Gott / Jch wil dich preisen.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 DAncket dem HERRN / Denn er ist freundlich / Vnd seine Güte wehret ewiglich.
29 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.