Salmos 118

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 DAncket dem HERRN / Denn er ist freundlich / Vnd seine Güte weret ewiglich.
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Es sage nu Jsrael / Seine güte weret ewiglich.
2 Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
3 Es sage nu das haus Aaron / Seine güte wehret ewiglich.
3 Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre.
4 Es sage nu die den HERRN fürchten / Seine güte wehret ewiglich.
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.
5 JN der angst rieff ich den HERRN an / Vnd der HERR erhöret mich vnd tröstet mich.
5 Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
6 Der HERR ist mit mir / Darumb fürchte ich mich nicht / Was können mir Menschen thun? Psal. 56.; Ebre. 13.
6 O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?
7 Der HERR ist mit mir / mir zu helffen / Vnd ich wil meine lust sehen an meinen Feinden.
7 O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
8 ES ist gut auff den HERRN vertrawen / Vnd nicht sich verlassen auff Menschen.
8 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.
9 Es ist gut auff den HERRN vertrawen / Vnd nicht sich verlassen auff Fürsten.
9 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Alle Heiden vmbgeben mich / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
11 Sie vmbgeben mich allenthalben / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.
12 Sie vmbgeben mich / wie Bienen / Sie dempffenSie lauffen alle zu vnd leschen / als wolt alle Welt verderben von meiner Lere wegen / niemand wil der letzte sein. / wie ein fewr in dornen / Aber im Namen des HERRN wil ich sie zuhawen.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
13 Man stösset mich / das ich fallen sol / Aber der HERR hilfft mir.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 Der HERR ist meine Macht / vnd mein Psalm / Vnd ist mein Heil. Exo. 15.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação.
15 Man singt mit freuden vom Sieg in den hütten der Gerechten / Die Rechte des HERRN behelt den Sieg.
15 Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.
16 Die Rechte des HERRN ist erhöhet / Die Rechte des HERRN behelt den Sieg.
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 JCh werde nicht sterben / sondern leben / Vnd des HErrn Werck verkündigen.
17 Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.
18 Der HERR züchtiget mich wol / Aber er gibt mich dem Tode nicht.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 THut mir auff die thore der Gerechtigkeit / Das ich da hin ein gehe / vnd dem HErrn dancke.
19 Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor.
20 Das ist das thor des HERRN / Die Gerechten werden da hin ein gehen.
20 Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.
21 Jch dancke dir / das du mich demütigest / Vnd hilffest mir.
21 Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 Der stein den die Bawleute verwerffen / Jst zum Eckstein worden. Jesa. 28.; Matth. 21.; Act. 4.; Rom. 9.; 1. Pet. 2.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.
23 Das ist vom HERRN geschehen / Vnd ist ein Wunder fur vnsern augen.
23 Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Djs ist der tag / den der HERR macht / Lasst vns frewen vnd frölich drinnen sein.
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
25 O HERR Hilff / O HERR las wol gelingen. Matth. 21.; Marc. 11.
25 Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade.
26 Gelobet sey der da kömpt im Namen des HERRN / Wir segenen euch / die jr vom Hause des HERRN seid.
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.
27 Der HERR ist Gott / der vns erleuchtet / Schmücket das Fest mit Meigen / bis an die hörner des Altars.
27 O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai a vítima da festa com cordas às pontas do altar.
28 DV bist mein Gott / vnd ich dancke dir / Mein Gott / Jch wil dich preisen.
28 Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 DAncket dem HERRN / Denn er ist freundlich / Vnd seine Güte wehret ewiglich.
29 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. a tua palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.