Provérbios 9
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 DJE Weisheit bawete jr Haus / vnd hieb sieben Seulen.
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Schlachtet jr Vieh / vnd trug jren Wein auff / vnd bereitet jren Tisch.
2 Já abateu os seus animais e misturou o seu vinho, e já preparou a sua mesa.
3 Vnd sandte jre Dirne aus / zu laden oben auff die Pallast der stad /
3 Já ordenou às suas criadas, e está convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Wer Alber ist / der mache sich hie her. Vnd zum Narren sprach sie /
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de senso diz:
5 Kompt zehret von meinem Brot / vnd trincket des Weins / den ich schencke.
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Verlasset das alber wesen / So werdet jr leben / vnd gehet auff dem wege des verstandes.
6 Deixai os insensatos e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 WEr den SpötterHeisst Salomo alle Verechter vnd widerspenstige der wahrheit. züchtiget / der mus schande auff sich nemen / Vnd wer den Gottlosen strafft / der mus gehönet werdenDie Welt wil ungestrafft sein. .
7 O que repreende o escarnecedor, toma afronta para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Straffe den Spötter nicht / er hasset dich / Straffe den Weisen / der wird dich lieben.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que não te odeie; repreende o sábio, e ele te amará.
9 Gib dem Weisen / so wird er noch weiser werden / Lere den Gerechten / so wird er in der lere zunemen.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina o justo e ele aumentará em entendimento.
10 Der weisheit anfang ist des HERRN furcht / Vnd der verstand leret was Heilig ist.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo a prudência.
11 Denn durch mich wird deiner tage viel werden / Vnd werden dir der jar des Lebens mehr werden.
11 Porque por meu intermédio se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
12 Bistu Weise / so bistu dir weise / Bistu ein Spötter / so wirstu es allein tragenNon me doctorem, sed te deluseris ipsum. . Sup. 1.; Psal. 111.
12 Se fores sábio, para ti serás sábio; e, se fores escarnecedor, só tu o suportarás.
13 ES ist aber ein töricht / wild Weib / vol schwetzens / vnd weis nichts.
13 A mulher louca é alvoroçadora; é simples e nada sabe.
14 Die sitzt in der thür jres Hauses auffm stuel / oben in der Stad /
14 Assenta-se à porta da sua casa numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 zu laden alle die fur vber gehen / vnd richtig auff jrem wege wandeln.
15 E põe-se a chamar aos que vão pelo caminho, e que passam reto pelas veredas, dizendo:
16 Wer ist Alber? Der mache sich hie her / Vnd zum Narren spricht sie /
16 Quem é simples, volte-se para cá. E aos faltos de entendimento ela diz:
17 Die verstolen wasser sind süsse / vnd das verborgen brot ist niedlich.
17 As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é agradável.
18 Er weis aber nicht / das daselbs Todten sind / vnd jre Geste in der tieffen Hellen.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos; os seus convidados estão nas profundezas do inferno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.