Provérbios 9

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 DJE Weisheit bawete jr Haus / vnd hieb sieben Seulen.
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
2 Schlachtet jr Vieh / vnd trug jren Wein auff / vnd bereitet jren Tisch.
2 já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
3 Vnd sandte jre Dirne aus / zu laden oben auff die Pallast der stad /
3 Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
4 Wer Alber ist / der mache sich hie her. Vnd zum Narren sprach sie /
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
5 Kompt zehret von meinem Brot / vnd trincket des Weins / den ich schencke.
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Verlasset das alber wesen / So werdet jr leben / vnd gehet auff dem wege des verstandes.
6 Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 WEr den SpötterHeisst Salomo alle Verechter vnd widerspenstige der wahrheit. züchtiget / der mus schande auff sich nemen / Vnd wer den Gottlosen strafft / der mus gehönet werdenDie Welt wil ungestrafft sein. .
7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
8 Straffe den Spötter nicht / er hasset dich / Straffe den Weisen / der wird dich lieben.
8 Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 Gib dem Weisen / so wird er noch weiser werden / Lere den Gerechten / so wird er in der lere zunemen.
9 Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Der weisheit anfang ist des HERRN furcht / Vnd der verstand leret was Heilig ist.
10 O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
11 Denn durch mich wird deiner tage viel werden / Vnd werden dir der jar des Lebens mehr werden.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Bistu Weise / so bistu dir weise / Bistu ein Spötter / so wirstu es allein tragenNon me doctorem, sed te deluseris ipsum. . Sup. 1.; Psal. 111.
12 Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 ES ist aber ein töricht / wild Weib / vol schwetzens / vnd weis nichts.
13 A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
14 Die sitzt in der thür jres Hauses auffm stuel / oben in der Stad /
14 Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 zu laden alle die fur vber gehen / vnd richtig auff jrem wege wandeln.
15 chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
16 Wer ist Alber? Der mache sich hie her / Vnd zum Narren spricht sie /
16 Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
17 Die verstolen wasser sind süsse / vnd das verborgen brot ist niedlich.
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Er weis aber nicht / das daselbs Todten sind / vnd jre Geste in der tieffen Hellen.
18 Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.