Provérbios 4

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 HOret meine Kinder die zucht ewers Vaters / merckt auff / das jr lernet vnd klug werdet.
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 Denn ich gebe euch eine gute Lere / verlasset mein Gesetze nicht.
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Denn ich war meines Vaters son / ein zarter vnd ein einiger fur meiner Mutter.
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 Vnd er leret mich / vnd sprach / Las dein hertz meine Wort auffnemen / halt mein Gebot / so wirstu leben.
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Nim an Weisheit / nim an Verstand / vergiss nicht vnd weiche nicht von der Rede meines munds.
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Verlas sie nicht / so wird sie dich behalten / Liebe sie / so wird sie dich behüten.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Denn der Weisheit anfang ist / wenn man sie gerne höret / vnd die Klugheit lieber hat / denn alle Güter.
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Achte sie hoch / so wird sie dich erhöhen / vnd wird dich zu Ehren machen / wo du sie hertzest.
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 Sie wird dein Heubt schön schmücken / vnd wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 SO höre mein Kind / vnd nim an meine rede / So werden deiner jar viel werden.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Jch wil dich den weg der Weisheit füren / Jch wil dich auff rechter bahn leiten.
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Das / wenn du gehest / dein gang dir nicht saur werde / vnd wenn du leuffest / das du dich nicht anstossest.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Fasse die Zucht / las nicht daruon / beware sie / Denn sie ist dein Leben.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 KOm nicht auff der Gottlosen pfad / vnd tritt nicht auff den weg der bösen.
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 Lasse jn faren / vnd gehe nicht drinnen / weiche von jm / vnd gehe fur vber.
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Denn sie schlaffen nicht / sie haben denn vbel gethan / vnd sie rugen nicht / sie haben denn schaden gethan.
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Denn sie neeren sich von gottlosem Brot / vnd trincken vom Wein des freuels.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 Aber der Gerechten pfad glentzet wie ein Liecht / das da fort gehet vnd leuchtet bis auff den vollen tag.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 Der Gottlosen weg aber / ist wie tunckel / vnd wissen nicht / wo sie fallen werden.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 MEin son / Mercke auff mein wort / vnd neige dein ohre zu meiner Rede.
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Las sie nicht von deinen augen faren / behalte sie in deinem hertzen.
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Denn sie sind das Leben denen / die sie finden / vnd gesund jrem gantzen Leibe.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Behüte dein hertz mit allem vleis / Denn daraus gehet das Leben.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Thu von dir den verkereten Mund / vnd las das Lestermaul ferne von dir sein.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Las deine augen stracks fur sich sehen / vnd deine augenlied richtig fur dir hin sehen.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Las deinen Fus gleich fur sich gehen / so gehestu gewis.
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 Wancke weder zur rechten noch zur lincken / wende deinen Fus vom bösen.
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.