Provérbios 4
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 HOret meine Kinder die zucht ewers Vaters / merckt auff / das jr lernet vnd klug werdet.
1 Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos, e obterão discernimento.
2 Denn ich gebe euch eine gute Lere / verlasset mein Gesetze nicht.
2 O ensino que lhes ofereço é bom; por isso não abandonem a minha instrução.
3 Denn ich war meines Vaters son / ein zarter vnd ein einiger fur meiner Mutter.
3 Quando eu era menino, ainda pequeno, em companhia de meu pai, um filho muito especial para minha mãe,
4 Vnd er leret mich / vnd sprach / Las dein hertz meine Wort auffnemen / halt mein Gebot / so wirstu leben.
4 ele me ensinava e me dizia: "Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
5 Nim an Weisheit / nim an Verstand / vergiss nicht vnd weiche nicht von der Rede meines munds.
5 Procure obter sabedoria e entendimento; não se esqueça das minhas palavras nem delas se afaste.
6 Verlas sie nicht / so wird sie dich behalten / Liebe sie / so wird sie dich behüten.
6 Não abandone a sabedoria, e ela o protegerá; ame-a, e ela cuidará de você.
7 Denn der Weisheit anfang ist / wenn man sie gerne höret / vnd die Klugheit lieber hat / denn alle Güter.
7 O conselho da sabedoria é: procure obter sabedoria; use tudo que você possui para adquirir entendimento.
8 Achte sie hoch / so wird sie dich erhöhen / vnd wird dich zu Ehren machen / wo du sie hertzest.
8 Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
9 Sie wird dein Heubt schön schmücken / vnd wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
9 Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e lhe dará de presente uma coroa de esplendor".
10 SO höre mein Kind / vnd nim an meine rede / So werden deiner jar viel werden.
10 Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
11 Jch wil dich den weg der Weisheit füren / Jch wil dich auff rechter bahn leiten.
11 Eu o conduzi pelo caminho da sabedoria e o encaminhei por veredas retas.
12 Das / wenn du gehest / dein gang dir nicht saur werde / vnd wenn du leuffest / das du dich nicht anstossest.
12 Assim, quando você por elas seguir, não encontrará obstáculos; quando correr, não tropeçará.
13 Fasse die Zucht / las nicht daruon / beware sie / Denn sie ist dein Leben.
13 Apegue-se à instrução, não a abandone; guarde-a bem, pois dela depende a sua vida.
14 KOm nicht auff der Gottlosen pfad / vnd tritt nicht auff den weg der bösen.
14 Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.
15 Lasse jn faren / vnd gehe nicht drinnen / weiche von jm / vnd gehe fur vber.
15 Evite-o, não passe por ele; afaste-se e não se detenha.
16 Denn sie schlaffen nicht / sie haben denn vbel gethan / vnd sie rugen nicht / sie haben denn schaden gethan.
16 Pois eles não conseguem dormir enquanto não fazem o mal; perdem o sono se não causarem a ruína de alguém.
17 Denn sie neeren sich von gottlosem Brot / vnd trincken vom Wein des freuels.
17 Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
18 Aber der Gerechten pfad glentzet wie ein Liecht / das da fort gehet vnd leuchtet bis auff den vollen tag.
18 A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até à plena claridade do dia.
19 Der Gottlosen weg aber / ist wie tunckel / vnd wissen nicht / wo sie fallen werden.
19 Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.
20 MEin son / Mercke auff mein wort / vnd neige dein ohre zu meiner Rede.
20 Meu filho, escute o que lhe digo; preste atenção às minhas palavras.
21 Las sie nicht von deinen augen faren / behalte sie in deinem hertzen.
21 Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,
22 Denn sie sind das Leben denen / die sie finden / vnd gesund jrem gantzen Leibe.
22 pois são vida para quem as encontra e saúde para todo o seu ser.
23 Behüte dein hertz mit allem vleis / Denn daraus gehet das Leben.
23 Acima de tudo, guarde o seu coração, pois dele depende toda a sua vida.
24 Thu von dir den verkereten Mund / vnd las das Lestermaul ferne von dir sein.
24 Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.
25 Las deine augen stracks fur sich sehen / vnd deine augenlied richtig fur dir hin sehen.
25 Olhe sempre para a frente, mantenha o olhar fixo no que está adiante de você.
26 Las deinen Fus gleich fur sich gehen / so gehestu gewis.
26 Veja bem por onde anda, e os seus passos serão seguros.
27 Wancke weder zur rechten noch zur lincken / wende deinen Fus vom bösen.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés da maldade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.