Provérbios 4

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs BKJ

Sair da comparação
1 HOret meine Kinder die zucht ewers Vaters / merckt auff / das jr lernet vnd klug werdet.
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 Denn ich gebe euch eine gute Lere / verlasset mein Gesetze nicht.
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 Denn ich war meines Vaters son / ein zarter vnd ein einiger fur meiner Mutter.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 Vnd er leret mich / vnd sprach / Las dein hertz meine Wort auffnemen / halt mein Gebot / so wirstu leben.
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Nim an Weisheit / nim an Verstand / vergiss nicht vnd weiche nicht von der Rede meines munds.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 Verlas sie nicht / so wird sie dich behalten / Liebe sie / so wird sie dich behüten.
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 Denn der Weisheit anfang ist / wenn man sie gerne höret / vnd die Klugheit lieber hat / denn alle Güter.
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Achte sie hoch / so wird sie dich erhöhen / vnd wird dich zu Ehren machen / wo du sie hertzest.
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 Sie wird dein Heubt schön schmücken / vnd wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 SO höre mein Kind / vnd nim an meine rede / So werden deiner jar viel werden.
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Jch wil dich den weg der Weisheit füren / Jch wil dich auff rechter bahn leiten.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 Das / wenn du gehest / dein gang dir nicht saur werde / vnd wenn du leuffest / das du dich nicht anstossest.
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Fasse die Zucht / las nicht daruon / beware sie / Denn sie ist dein Leben.
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 KOm nicht auff der Gottlosen pfad / vnd tritt nicht auff den weg der bösen.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 Lasse jn faren / vnd gehe nicht drinnen / weiche von jm / vnd gehe fur vber.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 Denn sie schlaffen nicht / sie haben denn vbel gethan / vnd sie rugen nicht / sie haben denn schaden gethan.
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 Denn sie neeren sich von gottlosem Brot / vnd trincken vom Wein des freuels.
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Aber der Gerechten pfad glentzet wie ein Liecht / das da fort gehet vnd leuchtet bis auff den vollen tag.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Der Gottlosen weg aber / ist wie tunckel / vnd wissen nicht / wo sie fallen werden.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 MEin son / Mercke auff mein wort / vnd neige dein ohre zu meiner Rede.
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 Las sie nicht von deinen augen faren / behalte sie in deinem hertzen.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 Denn sie sind das Leben denen / die sie finden / vnd gesund jrem gantzen Leibe.
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Behüte dein hertz mit allem vleis / Denn daraus gehet das Leben.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Thu von dir den verkereten Mund / vnd las das Lestermaul ferne von dir sein.
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Las deine augen stracks fur sich sehen / vnd deine augenlied richtig fur dir hin sehen.
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 Las deinen Fus gleich fur sich gehen / so gehestu gewis.
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 Wancke weder zur rechten noch zur lincken / wende deinen Fus vom bösen.
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.