Provérbios 4
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 HOret meine Kinder die zucht ewers Vaters / merckt auff / das jr lernet vnd klug werdet.
1 Filhos, escutem a instrução do pai; estejam atentos para que obtenham o entendimento.
2 Denn ich gebe euch eine gute Lere / verlasset mein Gesetze nicht.
2 Porque eu lhes dou boa instrução; não abandonem o meu ensino.
3 Denn ich war meines Vaters son / ein zarter vnd ein einiger fur meiner Mutter.
3 Quando eu era menino em companhia de meu pai, uma criança inexperiente, mas única aos olhos de minha mãe,
4 Vnd er leret mich / vnd sprach / Las dein hertz meine Wort auffnemen / halt mein Gebot / so wirstu leben.
4 ele me ensinava e me dizia: “Que o seu coração retenha as minhas palavras; guarde os meus mandamentos e você viverá.
5 Nim an Weisheit / nim an Verstand / vergiss nicht vnd weiche nicht von der Rede meines munds.
5 Adquira a sabedoria, adquira o entendimento; não se esqueça nem se afaste das minhas palavras.
6 Verlas sie nicht / so wird sie dich behalten / Liebe sie / so wird sie dich behüten.
6 Não abandone a sabedoria, e ela guardará você; ame-a, e ela o protegerá.
7 Denn der Weisheit anfang ist / wenn man sie gerne höret / vnd die Klugheit lieber hat / denn alle Güter.
7 O princípio da sabedoria é: adquira a sabedoria; sim, com tudo o que você possui, adquira o entendimento.
8 Achte sie hoch / so wird sie dich erhöhen / vnd wird dich zu Ehren machen / wo du sie hertzest.
8 Valorize a sabedoria, e ela o exaltará; se você a abraçar, ela o honrará.
9 Sie wird dein Heubt schön schmücken / vnd wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
9 Ela porá um diadema de graça em sua cabeça e lhe entregará uma coroa de glória.”
10 SO höre mein Kind / vnd nim an meine rede / So werden deiner jar viel werden.
10 Meu filho, escute e aceite as minhas palavras, e os anos de sua vida se multiplicarão.
11 Jch wil dich den weg der Weisheit füren / Jch wil dich auff rechter bahn leiten.
11 Eu ensinei a você o caminho da sabedoria e o fiz andar pelas veredas da retidão.
12 Das / wenn du gehest / dein gang dir nicht saur werde / vnd wenn du leuffest / das du dich nicht anstossest.
12 Se você andar por elas, os seus passos não se embaraçarão; se você correr, não tropeçará.
13 Fasse die Zucht / las nicht daruon / beware sie / Denn sie ist dein Leben.
13 Retenha a instrução e não a deixe; guarde-a, porque ela é a sua vida.
14 KOm nicht auff der Gottlosen pfad / vnd tritt nicht auff den weg der bösen.
14 Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
15 Lasse jn faren / vnd gehe nicht drinnen / weiche von jm / vnd gehe fur vber.
15 Evite esse caminho; não passe por ele; desvie-se dele e passe longe.
16 Denn sie schlaffen nicht / sie haben denn vbel gethan / vnd sie rugen nicht / sie haben denn schaden gethan.
16 Os maus não dormem, se não fizerem o mal; o sono foge deles, se não fizerem alguém tropeçar.
17 Denn sie neeren sich von gottlosem Brot / vnd trincken vom Wein des freuels.
17 Porque comem o pão da maldade e bebem o vinho das violências.
18 Aber der Gerechten pfad glentzet wie ein Liecht / das da fort gehet vnd leuchtet bis auff den vollen tag.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
19 Der Gottlosen weg aber / ist wie tunckel / vnd wissen nicht / wo sie fallen werden.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
20 MEin son / Mercke auff mein wort / vnd neige dein ohre zu meiner Rede.
20 Meu filho, escute as minhas palavras; preste atenção aos meus ensinamentos.
21 Las sie nicht von deinen augen faren / behalte sie in deinem hertzen.
21 Não deixe que eles se afastem dos seus olhos; guarde-os no mais íntimo do seu coração.
22 Denn sie sind das Leben denen / die sie finden / vnd gesund jrem gantzen Leibe.
22 Porque são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu corpo.
23 Behüte dein hertz mit allem vleis / Denn daraus gehet das Leben.
23 De tudo o que se deve guardar, guarde bem o seu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Thu von dir den verkereten Mund / vnd las das Lestermaul ferne von dir sein.
24 Afaste de você a falsidade da boca e mantenha longe de você a perversidade dos lábios.
25 Las deine augen stracks fur sich sehen / vnd deine augenlied richtig fur dir hin sehen.
25 Que os seus olhos olhem direito, e que as suas vistas se fixem no que está diante de você.
26 Las deinen Fus gleich fur sich gehen / so gehestu gewis.
26 Faça plana a vereda de seus pés, para que todos os seus caminhos sejam retos.
27 Wancke weder zur rechten noch zur lincken / wende deinen Fus vom bösen.
27 Não se incline nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.