Provérbios 4

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 HOret meine Kinder die zucht ewers Vaters / merckt auff / das jr lernet vnd klug werdet.
1 Ouvi, filhos, a correção do pai e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Denn ich gebe euch eine gute Lere / verlasset mein Gesetze nicht.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Denn ich war meines Vaters son / ein zarter vnd ein einiger fur meiner Mutter.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único em estima diante de minha mãe.
4 Vnd er leret mich / vnd sprach / Las dein hertz meine Wort auffnemen / halt mein Gebot / so wirstu leben.
4 E ele ensinava-me e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração; guarda os meus mandamentos e vive.
5 Nim an Weisheit / nim an Verstand / vergiss nicht vnd weiche nicht von der Rede meines munds.
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Verlas sie nicht / so wird sie dich behalten / Liebe sie / so wird sie dich behüten.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Denn der Weisheit anfang ist / wenn man sie gerne höret / vnd die Klugheit lieber hat / denn alle Güter.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o conhecimento.
8 Achte sie hoch / so wird sie dich erhöhen / vnd wird dich zu Ehren machen / wo du sie hertzest.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Sie wird dein Heubt schön schmücken / vnd wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 SO höre mein Kind / vnd nim an meine rede / So werden deiner jar viel werden.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Jch wil dich den weg der Weisheit füren / Jch wil dich auff rechter bahn leiten.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e, pelas carreiras direitas, te fiz andar.
12 Das / wenn du gehest / dein gang dir nicht saur werde / vnd wenn du leuffest / das du dich nicht anstossest.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Fasse die Zucht / las nicht daruon / beware sie / Denn sie ist dein Leben.
13 Pega-te à correção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 KOm nicht auff der Gottlosen pfad / vnd tritt nicht auff den weg der bösen.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Lasse jn faren / vnd gehe nicht drinnen / weiche von jm / vnd gehe fur vber.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Denn sie schlaffen nicht / sie haben denn vbel gethan / vnd sie rugen nicht / sie haben denn schaden gethan.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém.
17 Denn sie neeren sich von gottlosem Brot / vnd trincken vom Wein des freuels.
17 Porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Aber der Gerechten pfad glentzet wie ein Liecht / das da fort gehet vnd leuchtet bis auff den vollen tag.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Der Gottlosen weg aber / ist wie tunckel / vnd wissen nicht / wo sie fallen werden.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem conhecem aquilo em que tropeçam.
20 MEin son / Mercke auff mein wort / vnd neige dein ohre zu meiner Rede.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Las sie nicht von deinen augen faren / behalte sie in deinem hertzen.
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no meio do teu coração.
22 Denn sie sind das Leben denen / die sie finden / vnd gesund jrem gantzen Leibe.
22 Porque são vida para os que as acham e saúde, para o seu corpo.
23 Behüte dein hertz mit allem vleis / Denn daraus gehet das Leben.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Thu von dir den verkereten Mund / vnd las das Lestermaul ferne von dir sein.
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Las deine augen stracks fur sich sehen / vnd deine augenlied richtig fur dir hin sehen.
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 Las deinen Fus gleich fur sich gehen / so gehestu gewis.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem-ordenados!
27 Wancke weder zur rechten noch zur lincken / wende deinen Fus vom bösen.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.