Provérbios 4

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 HOret meine Kinder die zucht ewers Vaters / merckt auff / das jr lernet vnd klug werdet.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 Denn ich gebe euch eine gute Lere / verlasset mein Gesetze nicht.
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Denn ich war meines Vaters son / ein zarter vnd ein einiger fur meiner Mutter.
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 Vnd er leret mich / vnd sprach / Las dein hertz meine Wort auffnemen / halt mein Gebot / so wirstu leben.
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Nim an Weisheit / nim an Verstand / vergiss nicht vnd weiche nicht von der Rede meines munds.
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 Verlas sie nicht / so wird sie dich behalten / Liebe sie / so wird sie dich behüten.
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 Denn der Weisheit anfang ist / wenn man sie gerne höret / vnd die Klugheit lieber hat / denn alle Güter.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Achte sie hoch / so wird sie dich erhöhen / vnd wird dich zu Ehren machen / wo du sie hertzest.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Sie wird dein Heubt schön schmücken / vnd wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 SO höre mein Kind / vnd nim an meine rede / So werden deiner jar viel werden.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Jch wil dich den weg der Weisheit füren / Jch wil dich auff rechter bahn leiten.
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 Das / wenn du gehest / dein gang dir nicht saur werde / vnd wenn du leuffest / das du dich nicht anstossest.
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Fasse die Zucht / las nicht daruon / beware sie / Denn sie ist dein Leben.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 KOm nicht auff der Gottlosen pfad / vnd tritt nicht auff den weg der bösen.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Lasse jn faren / vnd gehe nicht drinnen / weiche von jm / vnd gehe fur vber.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Denn sie schlaffen nicht / sie haben denn vbel gethan / vnd sie rugen nicht / sie haben denn schaden gethan.
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Denn sie neeren sich von gottlosem Brot / vnd trincken vom Wein des freuels.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Aber der Gerechten pfad glentzet wie ein Liecht / das da fort gehet vnd leuchtet bis auff den vollen tag.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Der Gottlosen weg aber / ist wie tunckel / vnd wissen nicht / wo sie fallen werden.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 MEin son / Mercke auff mein wort / vnd neige dein ohre zu meiner Rede.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Las sie nicht von deinen augen faren / behalte sie in deinem hertzen.
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 Denn sie sind das Leben denen / die sie finden / vnd gesund jrem gantzen Leibe.
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Behüte dein hertz mit allem vleis / Denn daraus gehet das Leben.
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Thu von dir den verkereten Mund / vnd las das Lestermaul ferne von dir sein.
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Las deine augen stracks fur sich sehen / vnd deine augenlied richtig fur dir hin sehen.
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Las deinen Fus gleich fur sich gehen / so gehestu gewis.
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 Wancke weder zur rechten noch zur lincken / wende deinen Fus vom bösen.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.