Provérbios 4
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 HOret meine Kinder die zucht ewers Vaters / merckt auff / das jr lernet vnd klug werdet.
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 Denn ich gebe euch eine gute Lere / verlasset mein Gesetze nicht.
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 Denn ich war meines Vaters son / ein zarter vnd ein einiger fur meiner Mutter.
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 Vnd er leret mich / vnd sprach / Las dein hertz meine Wort auffnemen / halt mein Gebot / so wirstu leben.
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Nim an Weisheit / nim an Verstand / vergiss nicht vnd weiche nicht von der Rede meines munds.
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 Verlas sie nicht / so wird sie dich behalten / Liebe sie / so wird sie dich behüten.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Denn der Weisheit anfang ist / wenn man sie gerne höret / vnd die Klugheit lieber hat / denn alle Güter.
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Achte sie hoch / so wird sie dich erhöhen / vnd wird dich zu Ehren machen / wo du sie hertzest.
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 Sie wird dein Heubt schön schmücken / vnd wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 SO höre mein Kind / vnd nim an meine rede / So werden deiner jar viel werden.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 Jch wil dich den weg der Weisheit füren / Jch wil dich auff rechter bahn leiten.
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 Das / wenn du gehest / dein gang dir nicht saur werde / vnd wenn du leuffest / das du dich nicht anstossest.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Fasse die Zucht / las nicht daruon / beware sie / Denn sie ist dein Leben.
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 KOm nicht auff der Gottlosen pfad / vnd tritt nicht auff den weg der bösen.
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 Lasse jn faren / vnd gehe nicht drinnen / weiche von jm / vnd gehe fur vber.
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 Denn sie schlaffen nicht / sie haben denn vbel gethan / vnd sie rugen nicht / sie haben denn schaden gethan.
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 Denn sie neeren sich von gottlosem Brot / vnd trincken vom Wein des freuels.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 Aber der Gerechten pfad glentzet wie ein Liecht / das da fort gehet vnd leuchtet bis auff den vollen tag.
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 Der Gottlosen weg aber / ist wie tunckel / vnd wissen nicht / wo sie fallen werden.
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 MEin son / Mercke auff mein wort / vnd neige dein ohre zu meiner Rede.
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 Las sie nicht von deinen augen faren / behalte sie in deinem hertzen.
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 Denn sie sind das Leben denen / die sie finden / vnd gesund jrem gantzen Leibe.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Behüte dein hertz mit allem vleis / Denn daraus gehet das Leben.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Thu von dir den verkereten Mund / vnd las das Lestermaul ferne von dir sein.
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Las deine augen stracks fur sich sehen / vnd deine augenlied richtig fur dir hin sehen.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Las deinen Fus gleich fur sich gehen / so gehestu gewis.
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 Wancke weder zur rechten noch zur lincken / wende deinen Fus vom bösen.
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.