Provérbios 4
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 HOret meine Kinder die zucht ewers Vaters / merckt auff / das jr lernet vnd klug werdet.
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
2 Denn ich gebe euch eine gute Lere / verlasset mein Gesetze nicht.
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
3 Denn ich war meines Vaters son / ein zarter vnd ein einiger fur meiner Mutter.
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
4 Vnd er leret mich / vnd sprach / Las dein hertz meine Wort auffnemen / halt mein Gebot / so wirstu leben.
4 meu pai me ensinava: “Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
5 Nim an Weisheit / nim an Verstand / vergiss nicht vnd weiche nicht von der Rede meines munds.
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
6 Verlas sie nicht / so wird sie dich behalten / Liebe sie / so wird sie dich behüten.
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
7 Denn der Weisheit anfang ist / wenn man sie gerne höret / vnd die Klugheit lieber hat / denn alle Güter.
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
8 Achte sie hoch / so wird sie dich erhöhen / vnd wird dich zu Ehren machen / wo du sie hertzest.
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
9 Sie wird dein Heubt schön schmücken / vnd wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa”.
10 SO höre mein Kind / vnd nim an meine rede / So werden deiner jar viel werden.
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
11 Jch wil dich den weg der Weisheit füren / Jch wil dich auff rechter bahn leiten.
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
12 Das / wenn du gehest / dein gang dir nicht saur werde / vnd wenn du leuffest / das du dich nicht anstossest.
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
13 Fasse die Zucht / las nicht daruon / beware sie / Denn sie ist dein Leben.
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
14 KOm nicht auff der Gottlosen pfad / vnd tritt nicht auff den weg der bösen.
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
15 Lasse jn faren / vnd gehe nicht drinnen / weiche von jm / vnd gehe fur vber.
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
16 Denn sie schlaffen nicht / sie haben denn vbel gethan / vnd sie rugen nicht / sie haben denn schaden gethan.
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
17 Denn sie neeren sich von gottlosem Brot / vnd trincken vom Wein des freuels.
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
18 Aber der Gerechten pfad glentzet wie ein Liecht / das da fort gehet vnd leuchtet bis auff den vollen tag.
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
19 Der Gottlosen weg aber / ist wie tunckel / vnd wissen nicht / wo sie fallen werden.
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
20 MEin son / Mercke auff mein wort / vnd neige dein ohre zu meiner Rede.
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
21 Las sie nicht von deinen augen faren / behalte sie in deinem hertzen.
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
22 Denn sie sind das Leben denen / die sie finden / vnd gesund jrem gantzen Leibe.
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
23 Behüte dein hertz mit allem vleis / Denn daraus gehet das Leben.
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
24 Thu von dir den verkereten Mund / vnd las das Lestermaul ferne von dir sein.
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
25 Las deine augen stracks fur sich sehen / vnd deine augenlied richtig fur dir hin sehen.
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
26 Las deinen Fus gleich fur sich gehen / so gehestu gewis.
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
27 Wancke weder zur rechten noch zur lincken / wende deinen Fus vom bösen.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.