Provérbios 2

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 MEin Kind / wiltu mein Rede annemen / vnd mein Gebot bey dir behalten /
1 Meu filho, se acolheres minhas palavras e guardares com carinho meus preceitos,
2 So las dein ohre auff Weisheit acht haben / vnd neige dein hertz mit vleisMust acht drauff geben / vnd von hertzen vleissig sein. dazu.
2 ouvindo com atenção a sabedoria e inclinando teu coração para o entendimento;
3 Denn so du mit vleis darnach ruffest / vnd darumb bettest /
3 se tu apelares à penetração, se invocares a inteligência,
4 So du sie suchest wie silber / vnd forschest sie / wie die schetze /
4 buscando-a como se procura a prata; se a pesquisares como um tesouro,
5 Als denn wirstu die Furcht des HERRN vernemen / vnd Gottes erkentnis finden.
5 então compreenderás o temor do Senhor, e descobrirás o conhecimento de Deus,
6 DEnn der HERR gibt Weisheit / vnd aus seinem Munde kompt erkentnis vnd verstand.
6 porque o Senhor é quem dá a sabedoria, e de sua boca é que procedem a ciência e a prudência.
7 Er lesst den Auffrichtigen gelingen / vnd beschirmet die Fromen /
7 Ele reserva para os retos a salvação e é um escudo para os que caminham com integridade;
8 vnd behütet die so recht thun / vnd bewaret den weg seiner Heiligen.
8 protege as sendas da retidão e guarda o caminho de seus fiéis.
9 Denn wirstu verstehen / gerechtigkeit vnd recht / vnd fromkeit vnd allen guten weg.
9 Então compreenderás a justiça e a eqüidade, a retidão e todos os caminhos que conduzem ao bem.
10 WO die Weisheit dir zu hertzen gehet / das du gerne lernest /
10 Quando a sabedoria penetrar em teu coração e o saber deleitar a tua alma,
11 So wird dich guter Rat bewaren / vnd verstand wird dich behüten /
11 a reflexão velará sobre ti, amparar-te-á a razão,
12 Das du nicht geratest auff den weg der Bösen / noch vnter die verkereten Schwetzer.
12 para preservar-te do mau caminho, do homem de conversas tortuosas
13 Die da verlassen die rechte Bahn / vnd gehen finstere wege.
13 que abandona o caminho reto para percorrer caminhos tenebrosos;
14 Die sich frewen Böses zu thun / vnd sind frölich in jrem bösen verkertem wesen /
14 que se compraz em praticar o mal e se alegra com a maldade;
15 Welche jren weg verkeren / Vnd folgen jrem abwege.
15 do homem cujos caminhos são tortuosos e os trilhos sinuosos.
16 DAs du nicht geratest an eines andern Weib / vnd die nicht dein ist / die glate wort gibt /
16 Ela te preservará da mulher alheia, da estranha que emprega palavras lisonjeiras,
17 Vnd verlesst den HerrnJren Eheman / den sie jung genomen hat. jrer Jugent / vnd vergisset den Bund jres Gottes.
17 que abandona o esposo de sua juventude e se esquece da aliança de seu Deus.
18 Denn jr Haus neiget sich zum tod / vnd jre genge zu den Verlornen.
18 Sua casa declina para a morte, seu caminho leva aos lugares sombrios;
19 Alle die zu jr eingehen / komen nicht wider / vnd ergreiffen den weg des Lebens nicht.
19 não retornam os que a buscam, nem encontram as veredas da vida.
20 AVff das du wandelst auff gutem wege / vnd bleibest auff der rechten bahn.
20 Assim tu caminharás pela estrada dos bons e seguirás as pegadas dos justos,
21 Denn die Gerechten werden im Lande wonen / vnd die Fromen werden drinnen bleiben.
21 porque os homens retos habitarão a terra, e os homens íntegros nela permanecerão,
22 Aber die Gottlosen werden aus dem Lande gerottet / vnd die Verechter werden draus vertilget. Psal. 37.; Matt. 5.
22 enquanto os maus serão arrancados da terra e os pérfidos dela serão exterminados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.