Provérbios 2
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 MEin Kind / wiltu mein Rede annemen / vnd mein Gebot bey dir behalten /
1 Meu filho, preste atenção às minhas palavras e guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 So las dein ohre auff Weisheit acht haben / vnd neige dein hertz mit vleisMust acht drauff geben / vnd von hertzen vleissig sein. dazu.
2 Dê ouvidos à sabedoria e concentre o coração no entendimento.
3 Denn so du mit vleis darnach ruffest / vnd darumb bettest /
3 Clame por inteligência e peça entendimento.
4 So du sie suchest wie silber / vnd forschest sie / wie die schetze /
4 Busque-os como a prata, procure-os como a tesouros escondidos.
5 Als denn wirstu die Furcht des HERRN vernemen / vnd Gottes erkentnis finden.
5 Então entenderá o que é o temor do S enhor e obterá o conhecimento de Deus.
6 DEnn der HERR gibt Weisheit / vnd aus seinem Munde kompt erkentnis vnd verstand.
6 Pois o S enhor concede sabedoria; de sua boca vêm conhecimento e entendimento.
7 Er lesst den Auffrichtigen gelingen / vnd beschirmet die Fromen /
7 Ele reserva bom senso aos honestos e é escudo para os íntegros.
8 vnd behütet die so recht thun / vnd bewaret den weg seiner Heiligen.
8 Guarda os caminhos dos justos e protege seus fiéis por onde andam.
9 Denn wirstu verstehen / gerechtigkeit vnd recht / vnd fromkeit vnd allen guten weg.
9 Então você entenderá o que é certo, justo e imparcial e saberá o bom caminho a seguir.
10 WO die Weisheit dir zu hertzen gehet / das du gerne lernest /
10 Pois a sabedoria entrará em seu coração, e o conhecimento o encherá de alegria.
11 So wird dich guter Rat bewaren / vnd verstand wird dich behüten /
11 As escolhas sábias o guardarão, e o entendimento o protegerá.
12 Das du nicht geratest auff den weg der Bösen / noch vnter die verkereten Schwetzer.
12 A sabedoria o livrará das ações dos maus, daqueles cujas palavras são perversas.
13 Die da verlassen die rechte Bahn / vnd gehen finstere wege.
13 Eles se afastam do rumo certo e andam por caminhos sombrios.
14 Die sich frewen Böses zu thun / vnd sind frölich in jrem bösen verkertem wesen /
14 Têm prazer em praticar o mal e aplaudem a maldade dos perversos.
15 Welche jren weg verkeren / Vnd folgen jrem abwege.
15 Suas ações são desonestas, e seus caminhos, tortuosos.
16 DAs du nicht geratest an eines andern Weib / vnd die nicht dein ist / die glate wort gibt /
16 A sabedoria o livrará da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
17 Vnd verlesst den HerrnJren Eheman / den sie jung genomen hat. jrer Jugent / vnd vergisset den Bund jres Gottes.
17 Ela abandona o marido, o companheiro de sua juventude, e ignora a aliança que fez diante de Deus.
18 Denn jr Haus neiget sich zum tod / vnd jre genge zu den Verlornen.
18 Entrar na casa dela leva à morte; é a estrada para a sepultura.
19 Alle die zu jr eingehen / komen nicht wider / vnd ergreiffen den weg des Lebens nicht.
19 O homem que a visita está perdido; jamais alcançará os caminhos da vida.
20 AVff das du wandelst auff gutem wege / vnd bleibest auff der rechten bahn.
20 Portanto, siga os passos dos bons e permaneça nos caminhos dos justos.
21 Denn die Gerechten werden im Lande wonen / vnd die Fromen werden drinnen bleiben.
21 Pois os retos viverão na terra, e os íntegros nela permanecerão.
22 Aber die Gottlosen werden aus dem Lande gerottet / vnd die Verechter werden draus vertilget. Psal. 37.; Matt. 5.
22 Os perversos, porém, serão eliminados da terra, e os desleais, arrancados dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.