Provérbios 2

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 MEin Kind / wiltu mein Rede annemen / vnd mein Gebot bey dir behalten /
1 Meu filho, se você aceitar as minhas palavras e guardar no seu coração os meus mandamentos;
2 So las dein ohre auff Weisheit acht haben / vnd neige dein hertz mit vleisMust acht drauff geben / vnd von hertzen vleissig sein. dazu.
2 se você der ouvidos à sabedoria e inclinar o seu coração ao entendimento;
3 Denn so du mit vleis darnach ruffest / vnd darumb bettest /
3 sim, se você pedir inteligência e gritar por entendimento;
4 So du sie suchest wie silber / vnd forschest sie / wie die schetze /
4 se buscar a sabedoria como a prata e a procurar como se procuram tesouros escondidos,
5 Als denn wirstu die Furcht des HERRN vernemen / vnd Gottes erkentnis finden.
5 então você entenderá o temor do e achará o conhecimento de Deus.
6 DEnn der HERR gibt Weisheit / vnd aus seinem Munde kompt erkentnis vnd verstand.
6 Porque o Senhor dá a sabedoria, e da sua boca vem o conhecimento e a inteligência.
7 Er lesst den Auffrichtigen gelingen / vnd beschirmet die Fromen /
7 Ele reserva a verdadeira sabedoria para os retos; é escudo para os que andam com integridade,
8 vnd behütet die so recht thun / vnd bewaret den weg seiner Heiligen.
8 guardando as veredas da justiça e conservando o caminho dos seus santos.
9 Denn wirstu verstehen / gerechtigkeit vnd recht / vnd fromkeit vnd allen guten weg.
9 Então você entenderá a justiça, o juízo e a equidade — todas as boas veredas.
10 WO die Weisheit dir zu hertzen gehet / das du gerne lernest /
10 Porque a sabedoria entrará no seu coração, e o conhecimento será agradável à sua alma.
11 So wird dich guter Rat bewaren / vnd verstand wird dich behüten /
11 O discernimento o guardará e o entendimento o protegerá.
12 Das du nicht geratest auff den weg der Bösen / noch vnter die verkereten Schwetzer.
12 A sabedoria o livrará do caminho do mal e do homem que diz coisas perversas;
13 Die da verlassen die rechte Bahn / vnd gehen finstere wege.
13 dos que abandonam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas;
14 Die sich frewen Böses zu thun / vnd sind frölich in jrem bösen verkertem wesen /
14 dos que têm prazer em fazer o mal e se alegram com as perversidades dos maus,
15 Welche jren weg verkeren / Vnd folgen jrem abwege.
15 cujas veredas são tortuosas e que se desviam em seus caminhos.
16 DAs du nicht geratest an eines andern Weib / vnd die nicht dein ist / die glate wort gibt /
16 A sabedoria também o livrará da mulher adúltera, da estranha que lisonjeia com palavras,
17 Vnd verlesst den HerrnJren Eheman / den sie jung genomen hat. jrer Jugent / vnd vergisset den Bund jres Gottes.
17 que abandona o amigo da sua mocidade e se esquece da aliança do seu Deus;
18 Denn jr Haus neiget sich zum tod / vnd jre genge zu den Verlornen.
18 porque a casa dela se inclina para a morte, e as suas veredas conduzem para o mundo dos mortos.
19 Alle die zu jr eingehen / komen nicht wider / vnd ergreiffen den weg des Lebens nicht.
19 Todos os que se dirigem a essa mulher não voltarão e não encontrarão as veredas da vida.
20 AVff das du wandelst auff gutem wege / vnd bleibest auff der rechten bahn.
20 Tendo a sabedoria, você andará pelo caminho dos homens de bem e guardará as veredas dos justos.
21 Denn die Gerechten werden im Lande wonen / vnd die Fromen werden drinnen bleiben.
21 Porque os retos habitarão a terra, e os íntegros permanecerão nela.
22 Aber die Gottlosen werden aus dem Lande gerottet / vnd die Verechter werden draus vertilget. Psal. 37.; Matt. 5.
22 Mas os perversos serão eliminados da terra, e os infiéis serão dela arrancados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.