Provérbios 2
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 MEin Kind / wiltu mein Rede annemen / vnd mein Gebot bey dir behalten /
1 Meu filho, se você aceitar as minhas palavras e guardar no coração os meus mandamentos;
2 So las dein ohre auff Weisheit acht haben / vnd neige dein hertz mit vleisMust acht drauff geben / vnd von hertzen vleissig sein. dazu.
2 se der ouvidos à sabedoria e inclinar o coração para o discernimento;
3 Denn so du mit vleis darnach ruffest / vnd darumb bettest /
3 se clamar por entendimento e por discernimento gritar bem alto,
4 So du sie suchest wie silber / vnd forschest sie / wie die schetze /
4 se procurar a sabedoria como se procura a prata e buscá-la como quem busca um tesouro escondido,
5 Als denn wirstu die Furcht des HERRN vernemen / vnd Gottes erkentnis finden.
5 então você entenderá o que é temer ao Senhor e achará o conhecimento de Deus.
6 DEnn der HERR gibt Weisheit / vnd aus seinem Munde kompt erkentnis vnd verstand.
6 Pois o Senhor é quem dá sabedoria; de sua boca procedem o conhecimento e o discernimento.
7 Er lesst den Auffrichtigen gelingen / vnd beschirmet die Fromen /
7 Ele reserva a sensatez para o justo; como um escudo protege quem anda com integridade,
8 vnd behütet die so recht thun / vnd bewaret den weg seiner Heiligen.
8 pois guarda a vereda do justo e protege o caminho de seus fiéis.
9 Denn wirstu verstehen / gerechtigkeit vnd recht / vnd fromkeit vnd allen guten weg.
9 Então você entenderá o que é justo, direito e certo, e aprenderá os caminhos do bem.
10 WO die Weisheit dir zu hertzen gehet / das du gerne lernest /
10 Pois a sabedoria entrará em seu coração, e o conhecimento será agradável à sua alma.
11 So wird dich guter Rat bewaren / vnd verstand wird dich behüten /
11 O bom senso o guardará, e o discernimento o protegerá.
12 Das du nicht geratest auff den weg der Bösen / noch vnter die verkereten Schwetzer.
12 A sabedoria o livrará do caminho dos maus, dos homens de palavras perversas,
13 Die da verlassen die rechte Bahn / vnd gehen finstere wege.
13 que abandonam as veredas retas para andar por caminhos de trevas,
14 Die sich frewen Böses zu thun / vnd sind frölich in jrem bösen verkertem wesen /
14 têm prazer em fazer o mal e exultam com a maldade dos perversos,
15 Welche jren weg verkeren / Vnd folgen jrem abwege.
15 gente que anda por veredas tortuosas, e no caminho se extraviam.
16 DAs du nicht geratest an eines andern Weib / vnd die nicht dein ist / die glate wort gibt /
16 Ela também o livrará da mulher imoral, da pervertida que seduz com suas palavras,
17 Vnd verlesst den HerrnJren Eheman / den sie jung genomen hat. jrer Jugent / vnd vergisset den Bund jres Gottes.
17 que abandona aquele que desde a juventude foi seu companheiro e ignora a aliança que fez diante de Deus.
18 Denn jr Haus neiget sich zum tod / vnd jre genge zu den Verlornen.
18 Ela se dirige para morte, que é a sua casa, e os seus caminhos levam às sombras.
19 Alle die zu jr eingehen / komen nicht wider / vnd ergreiffen den weg des Lebens nicht.
19 Os que a ela procuram jamais voltarão, nem tornarão a encontrar as veredas da vida.
20 AVff das du wandelst auff gutem wege / vnd bleibest auff der rechten bahn.
20 A sabedoria o fará andar nos caminhos dos homens de bem e a manter-se nas veredas dos justos.
21 Denn die Gerechten werden im Lande wonen / vnd die Fromen werden drinnen bleiben.
21 Pois os justos habitarão na terra, e os íntegros nela permanecerão;
22 Aber die Gottlosen werden aus dem Lande gerottet / vnd die Verechter werden draus vertilget. Psal. 37.; Matt. 5.
22 mas os ímpios serão eliminados da terra, e dela os infiéis serão arrancados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.