Provérbios 2

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 MEin Kind / wiltu mein Rede annemen / vnd mein Gebot bey dir behalten /
1 Filho, aprenda o que eu lhe ensino e nunca esqueça o que mando você fazer.
2 So las dein ohre auff Weisheit acht haben / vnd neige dein hertz mit vleisMust acht drauff geben / vnd von hertzen vleissig sein. dazu.
2 Escute os sábios e procure entender o que eles ensinam.
3 Denn so du mit vleis darnach ruffest / vnd darumb bettest /
3 Sim, peça sabedoria e grite pedindo entendimento.
4 So du sie suchest wie silber / vnd forschest sie / wie die schetze /
4 Procure essas coisas, como se procurasse prata ou um tesouro escondido.
5 Als denn wirstu die Furcht des HERRN vernemen / vnd Gottes erkentnis finden.
5 Se você fizer isso, saberá o que quer dizer temer o Senhor , e aprenderá a conhecê-lo.
6 DEnn der HERR gibt Weisheit / vnd aus seinem Munde kompt erkentnis vnd verstand.
6 É o Senhor quem dá sabedoria; a sabedoria e o entendimento vêm dele.
7 Er lesst den Auffrichtigen gelingen / vnd beschirmet die Fromen /
7 Ele dá ajuda e proteção a quem é direito e honesto.
8 vnd behütet die so recht thun / vnd bewaret den weg seiner Heiligen.
8 Deus protege os que tratam os outros com justiça e guarda os que lhe obedecem.
9 Denn wirstu verstehen / gerechtigkeit vnd recht / vnd fromkeit vnd allen guten weg.
9 Se você me ouvir, entenderá o que é direito, justo e honesto e saberá o que deve fazer.
10 WO die Weisheit dir zu hertzen gehet / das du gerne lernest /
10 Você se tornará sábio, e a sua sabedoria lhe dará prazer.
11 So wird dich guter Rat bewaren / vnd verstand wird dich behüten /
11 O seu entendimento e a sua sabedoria o protegerão
12 Das du nicht geratest auff den weg der Bösen / noch vnter die verkereten Schwetzer.
12 e o livrarão de fazer o mal. Assim, você ficará longe das pessoas que vivem dizendo mentiras —
13 Die da verlassen die rechte Bahn / vnd gehen finstere wege.
13 pessoas que abandonaram uma vida direita para viver na escuridão do pecado;
14 Die sich frewen Böses zu thun / vnd sind frölich in jrem bösen verkertem wesen /
14 pessoas que têm prazer em fazer o mal e se alegram quando o mal é praticado;
15 Welche jren weg verkeren / Vnd folgen jrem abwege.
15 pessoas desonestas, em quem não se pode confiar.
16 DAs du nicht geratest an eines andern Weib / vnd die nicht dein ist / die glate wort gibt /
16 Então você será capaz de evitar a mulher imoral que tentar conquistá-lo com palavras sedutoras —
17 Vnd verlesst den HerrnJren Eheman / den sie jung genomen hat. jrer Jugent / vnd vergisset den Bund jres Gottes.
17 a mulher que esquece os votos sagrados do casamento e é infiel ao seu marido.
18 Denn jr Haus neiget sich zum tod / vnd jre genge zu den Verlornen.
18 Se você for à casa dela, estará seguindo o caminho da morte; quem vai lá está perto do mundo dos mortos .
19 Alle die zu jr eingehen / komen nicht wider / vnd ergreiffen den weg des Lebens nicht.
19 O homem que visita essa mulher não consegue voltar para a estrada da vida.
20 AVff das du wandelst auff gutem wege / vnd bleibest auff der rechten bahn.
20 Portanto, siga o exemplo dos bons e viva uma vida correta.
21 Denn die Gerechten werden im Lande wonen / vnd die Fromen werden drinnen bleiben.
21 Os homens direitos, de caráter, viverão nesta nossa terra.
22 Aber die Gottlosen werden aus dem Lande gerottet / vnd die Verechter werden draus vertilget. Psal. 37.; Matt. 5.
22 Mas Deus varrerá dela os maus e arrancará os pecadores como se arrancam plantas do chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.