Provérbios 1

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 DJs sind die Sprüch Salomo des königes Jsrael / Dauids son.
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Zu lernen Weisheit vnd zucht / verstand /
2 Eles ajudarão a experimentar a sabedoria e a disciplina; a compreender as palavras que dão entendimento;
3 klugheit / gerechtigkeit / recht vnd schlecht.
3 a viver com disciplina e sensatez, fazendo o que é justo, direito e correto;
4 Das die Albern witzig / vnd die Jünglinge vernünfftig vnd fürsichtig werden.
4 ajudarão a dar prudência aos inexperientes e conhecimento e bom senso aos jovens.
5 WEr Weise ist / der höret zu vnd bessert sich / vnd wer Verstendig ist / der lesst jm raten.
5 Se o sábio der ouvidos, aumentará seu conhecimento, e quem tem discernimento obterá orientação
6 Das er verneme die Sprüche vnd jre deutung / die lere der Weisen vnd jr Beyspiel.
6 para compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.
7 Des HERRN furcht ist anfangWer wol lernen wil / der mus zum ersten Gottfürchtig sein. Wer aber Gott geringe acht der fraget auch nach keiner Weisheit / vnd leidet keine straffe noch zucht. zu lernen / Die Ruchlosen verachten weisheit vnd zucht. Psal. 111.; Syrach. 1.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 MEin kind / Gehorche der zucht deines Vaters / vnd verlas nicht das gebot deiner Mutter.
8 Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
9 Denn solchs ist ein schöner Schmuck deinem heubt / vnd eine Ketten an deinem halse.
9 Eles serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
10 Mein kind / Wenn dich die bösen Buben locken / so folge nicht.
10 Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
11 Wenn sie sagen / Gehe mit vns / wir wöllen auff Blut lauren / vnd den Vnschüldigen on vrsache nachstellen /
11 Se disserem: "Venha conosco; fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
12 Wir wöllen sie lebendig verschlingen wie die Helle / vnd die Fromen / als die hinunter in die Gruben faren /
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;
13 Wir wöllen gros gut finden / wir wöllen vnser Heuser mit Raube füllen /
13 acharemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;
14 Woge es mit vns / Es sol vnser aller ein Beutel sein.
14 junte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos! "
15 Mein kind / wandel den weg nicht mit jnen / were deinem Fus fur jrem Pfad.
15 Meu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
16 Denn jre Füsse lauffen zum bösen / vnd eilen Blut zuuergiessen.
16 pois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
17 Denn es ist vergeblich / das Netze auswerffenDas ist ein Sprichwort / vnd wil sagen / Es gehet jnen wie man saget / Es ist vmb sonst das netze etc. Das ist / Jr furnemen wird feilen / Sie werden selbs vmbkommen. fur den augen der Vogel.
17 Assim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
18 Auch lauren sie selbs vnternander auff jr Blut / vnd stellet einer dem andern nach dem leben.
18 também esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!
19 Also thun alle Geitzigen / das einer dem andern das Leben nimpt.
19 Tal é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede se destrói.
20 DJe Weisheit klagt draussen / vnd lesst sich hören auff den gassen.
20 A sabedoria clama em voz alta nas ruas, ergue a voz nas praças públicas;
21 Sie rufft in der thür am thor fornen vnter dem Volck / Sie redet jre wort in der Stad.
21 nas esquinas das ruas barulhentas ela clama, nas portas da cidade faz o seu discurso:
22 Wie lange wolt jr Albern alber sein / vnd die Spötter lust zu spötterey haben / vnd die Ruchlosen die Lere hassen?
22 "Até quando vocês, inexperientes, irão contentar-se com a sua inexperiência? Vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando desprezarão o conhecimento?
23 Keret euch zu meiner straffe. Sihe / Jch wil euch eraus sagen meinen Geist / vnd euch meine wort kund thun.
23 Se acatarem a minha repreensão, eu lhes darei um espírito de sabedoria e lhes revelarei os meus pensamentos.
24 WEil ich denn ruffe / Vnd jr wegert euch / Jch recke meine Hand aus / Vnd niemand achtet drauff /
24 Vocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!
25 vnd lasst faren allen meinen Rat / vnd wöllet meiner Straffe nicht.
25 Visto que desprezaram totalmente o meu conselho e não quiseram aceitar a minha repreensão,
26 So wil ich auch lachen in ewrem Vnfal / vnd ewer spotten / wenn da kompt das jr fürchtet.
26 eu, de minha parte, vou rir-me da sua desgraça; zombarei quando o que temem se abater sobre vocês,
27 Wenn vber euch kompt / wie ein Sturm / das jr fürchtet / vnd ewer vnfal als ein Wetter / wenn vber euch Angst vnd Not kompt.
27 quando aquilo que temem abater-se sobre vocês como uma tempestade, quando a desgraça os atingir como um vendaval, quando a angústia e a dor os dominarem.
28 Denn werden sie mir ruffen / Aber ich werde nicht antworten / Sie werden mich früe suchen / vnd nicht finden.
28 "Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
29 Darumb das sie hasseten die Lere / vnd wolten des HERRN furcht nicht haben /
29 Visto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
30 wolten meins Rats nicht / vnd lesterten alle meine Straffe.
30 não quiseram aceitar o meu conselho e fizeram pouco caso da minha advertência,
31 So sollen sie essen von den früchten jres wesens / vnd jres rats satt werden.
31 comerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
32 Das die Albern gelüstet / tödtet sie / vnd der Ruchlosen glück bringt sie vmbStulti uertunt se à consilijs uerbi ad carnalia etc. .
32 Pois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;
33 Wer aber mir gehorchet / wird sicher bleiben / vnd gnug haben / vnd kein Vnglück fürchten.
33 mas quem me ouvir viverá em segurança e estará tranqüilo, sem temer nenhum mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.