Provérbios 16

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 DEr Mensch setzt jm wol fur im hertzen / Aber vom HERRN kompt was die zunge reden sol.
1 As pessoas podem fazer seus planos, porém é o Senhor Deus quem dá a última palavra.
2 Ein jglichen düncken seine wege rein sein / Aber allein der HERR macht das hertz gewis.
2 Você pode pensar que tudo o que faz é certo, mas o Senhor julga as suas intenções.
3 Befilh dem HERRN deine werck / So werden deine anschlege fort gehen.
3 Peça a Deus que abençoe os seus planos, e eles darão certo.
4 Der HERR macht alles vmb sein selbs willen / Auch den Gottlosen zum bösen tage.
4 O Senhor fez tudo para certos fins, e o fim dos maus é a desgraça.
5 Ein stoltz Hertz ist dem HERRN ein grewel / Vnd wird nicht vngestrafft bleiben / wenn sie sich gleich alle an einander hengen.
5 O Senhor detesta todos os orgulhosos; eles não escaparão do castigo, de jeito nenhum.
6 Durch güte vnd trew wird Missethat versünetBey Gott vnd Menschen / Denn Gott wendet die straffe / vnd Menschen werden freunde dadurch. / Vnd durch die furcht des HERRN meidet man das Böse.
6 Quem é bom e fiel recebe o perdão do seu pecado, e quem teme o Senhor escapa do mal.
7 Wenn jemands wege dem HERRN wolgefallen / So macht er auch seine Feinde mit jm zu frieden.
7 Se a nossa maneira de viver agrada a Deus, ele transforma os nossos inimigos em amigos.
8 Es ist besser wenig mit gerechtigkeit / Denn viel einkomens mit vnrecht.
8 Ser honesto e ter pouco é melhor do que ter muito lucro com desonestidade.
9 Des Menschen hertz schlehet seinen weg an / Aber der HERR allein gibt / das er fort gehe.
9 A pessoa faz os seus planos, mas quem dirige a sua vida é Deus, o Senhor .
10 WEissagung ist in dem munde des KönigsDenn er richtet nach dem Recht oder Gesetz / welches Gott bestetigt vnd gebeut / als ein öffentlich Ampt. / Sein mund feilet nicht im Gericht.
10 O rei fala com autoridade divina; ele não erra nos seus julgamentos.
11 Rechte Wage vnd Gewicht ist vom HERRN / Vnd alle Pfunde im sack sind seine werck.
11 O Senhor fez os pesos e as medidas; por isso quer que sejam usados com honestidade.
12 Fur den Königen vnrecht thun / ist ein Grewel / Denn durch gerechtigkeit wird der Thron bestetigt.
12 Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
13 Recht raten gefellet den Königen / Vnd wer gleich zuret / wird geliebet.
13 O rei se alegra em ouvir a verdade e ama os que dizem coisas certas.
14 Des Königes grim ist ein Bote des todes / Aber ein weiser Man wird jn versünen.
14 Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
15 Wenn des Königes angesicht freundlich ist / das ist leben / Vnd sein gnade ist wie ein Abendregen.
15 Quando o rei fica contente, há vida; a sua bondade é como a chuva da primavera.
16 NJm an die Weisheit / denn sie ist besser weder gold / Vnd Verstand haben / ist edler denn silber.
16 É melhor conseguir sabedoria do que ouro; é melhor ter conhecimento do que prata.
17 Der Fromen weg meidet das arge / Vnd wer seinen weg bewaret / der behelt sein Leben.
17 As pessoas honestas se desviam do caminho do mal; quem tem cuidado com a sua maneira de agir salva a sua vida.
18 Wer zu grund gehen sol / Der wird zuuor Stoltz / Hoffertig vnd stoltzer mut / kompt fur dem fall.
18 O orgulho leva a pessoa à destruição, e a vaidade faz cair na desgraça.
19 Es ist besser nidriges gemüts sein mit den Elenden / Denn Raub austeilen mit den Hoffertigen.
19 É melhor ter um espírito humilde e estar junto com os pobres do que participar das riquezas dos orgulhosos.
20 Wer eine Sache klüglich füret / der findet glück / Vnd wol dem / der sich auff den HERRN verlesst.
20 Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
21 Ein verstendiger wird gerhümet fur einen weisen Man / Vnd liebliche rede leren wol.
21 Quem tem coração sábio é conhecido como uma pessoa compreensiva; quanto mais agradáveis são as suas palavras, mais você consegue convencer os outros.
22 Klugheit ist ein lebendiger brun / dem der sie hat / Aber die zuchtJre Lere / Weisheit / Heiligkeit etc.der Narren ist narheit.
22 A sabedoria é uma fonte de vida para os sábios, mas os tolos só aprendem tolices.
23 Ein weise Hertz redet klüglich / Vnd leret wol.
23 O homem sábio pensa antes de falar; por isso o que ele diz convence mais.
24 Die rede des Freundlichen sind honig seim / Trösten die seele vnd erfrischen die gebeine.
24 As palavras bondosas são como o mel: doces para o paladar e boas para a saúde.
25 Manchem gefelt ein weg wol / Aber sein letztes reicht zum Tode.
25 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
26 Mancher kompt zu grossem vnglück / Durch sein eigen maul.
26 O apetite faz o homem trabalhar com vontade, pois ele trabalha para matar a fome.
27 Ein loser Mensch grebet nach vnglück / Vnd in seinem maul brennet fewr.
27 Os maus procuram meios de fazer o mal; até as suas palavras queimam como fogo.
28 Ein verkereter Mensch richtet hadder an / Vnd ein Verleumbder macht Fürsten vneins.
28 Os maus provocam discussões, e quem fala mal dos outros separa os maiores amigos.
29 Ein Freueler locket seinen Nehesten / Vnd füret jn auff keinen guten weg.
29 O homem violento engana os seus amigos e os leva para o mau caminho.
30 Wer mit den augen wincket / denckt nichts guts / Vnd wer mit den lippen deutet / volbringet böses.
30 Cuidado com quem sorri e pisca maliciosamente; essa pessoa está com más intenções.
31 Grawe har sind ein Kron der ehren / Die auff dem weg der gerechtigkeit funden werden.
31 Uma vida longa é a recompensa das pessoas honestas; os seus cabelos brancos são uma coroa de glória .
32 Ein Gedültiger ist besser denn ein Starcker / Vnd der seines muts herr ist / denn der Stedte gewinnet.
32 Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras.
33 Los wird geworffen in den schos / Aber es fellet wie der HERR wil.
33 Os homens jogam os dados sagrados para tirar a sorte, mas quem resolve mesmo é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.