Jó 34

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 VND Elihu antwortet / vnd sprach /
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Höret jr weisen meine rede / vnd jr verstendigen merckt auff mich.
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Denn das ohre prüfet die rede / vnd der mund schmeckt die speise.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Lasst vns ein Vrteil erwelen / das wir erkennen vnter vns / was gut sey.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt / Jch bin gerecht / vnd Gott wegert mir mein Recht.
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Jch mus liegen / ob ich wol recht habe / Vnd bin gequelet von meinen pfeilenDas sind Gottes pfeile / die in mir stecken. / ob ich wol nichts verschuldet habe.
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 WEr ist ein solcher wie Hiob / der da spötterey trinckt wie wasser?
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 Vnd auff dem wege gehet mit den Vbelthetern / vnd wandelt mit den gottlosen Leuten?
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Denn er hat gesaget / Wenn jemand schon from ist / so gilt er doch nichts bey Gott.
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 DArumb höret mir zu jr weisen Leute. Es sey ferne / das Gott solt gottlos sein / vnd der Allmechtige vngerecht.
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Sondern er vergilt dem Menschen darnach er verdienet hat / vnd trifft einen jglichen nach seinem thun.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 On zweiuel / Gott verdampt niemand mit vnrecht / vnd der Allmechtige beuget das Recht nicht.
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Wer hat das auff Erden ist / verordenet? vnd wer hat den gantzen Erdboden gesetzt?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 So er sichs würde vnterwinden / so würde er aller geist vnd odem zu sich samlen.
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 Alles fleisch würde mit einander vergehen / vnd der Mensch würde wider zu asschen werden.
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 HAstu nu verstand / so höre das / vnd merck auff die stim meiner rede /
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Solt einer darumb das Recht zwingen / das ers hasset? Vnd das du stoltz bist / soltest drumb den Gerechten verdammen?
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Solt einer zum Könige sagen / Du loser Man / vnd zum Fürsten / jr Gottlosen?
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 Der doch nicht ansihet die person der Fürsten / vnd kennet den Herrlichen nicht mehr denn den Armen / Denn sie sind alle seiner Hende werck.
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 Plötzlich müssen die Leute sterben / vnd zu mitternacht erschrecken vnd vergehen / Die mechtigen werden krafftlos weggenomen.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Denn seine Augen sehen auff eines jglichen wege / vnd er schawet alle jre genge.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Es ist kein finsternis noch tunckel / das sich da möchten verbergen die Vbeltheter.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Denn es wird niemand gestattet / das er mit Gott rechte.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 ER bringt der Stoltzen viel vmb / die nicht zu zelen sind / vnd stellet andere an jre stat.
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 Darumb / das er kennet jre werck / vnd keret sie vmb des nachts / das sie zuschlagen werden.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Er wirfft die Gottlosen vber einen hauffen / da mans gerne sihet.
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 Darumb / das sie von jm weg gewichen sind / vnd verstunden seiner wege keinen.
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 Das das schreien der Armen muste fur jn komen / vnd er das schreien des Elenden höret.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Wenn er friede gibt / wer wil verdamnen? vnd wenn er das Andlitz verbirget / wer wil jn schawen / vnter den Völckern vnd Leuten?
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 Vnd lesst vber sie regirn einen Heuchler / das Volck zu drengenDas ist / Er lesst einen Tyrannen regieren / der das Volck mit auffsetzen vnd schinden / fehet vnd quelet. .
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 JCh mus fur Gott reden / vnd kans nicht lassen.
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Hab ichs nicht troffen / so lere du michs besser / Hab ich vnrecht gehandelt / ich wils nicht mehr thun.
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Man wartet der Antwort von dir / Denn du verwirffest alles / vnd du hasts angefangen / vnd nicht ich / Weissestu nu was / so sage an.
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Weise leute las ich mir sagen / vnd ein weiser Man gehorcht mir.
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 Aber Hiob redet mit vnuerstand / vnd seine wort sind nicht klug.
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Mein vater las Hiob versucht werden bis ans ende / darumb / das er sich zu vnrechten Leuten keret.
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Er hat vber seine sünde dazu noch gelestert / Darumb las jn zwisschen vns geschlagen werden / vnd darnach viel wider Gott plaudern.
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.