Jó 34

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 VND Elihu antwortet / vnd sprach /
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 Höret jr weisen meine rede / vnd jr verstendigen merckt auff mich.
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Denn das ohre prüfet die rede / vnd der mund schmeckt die speise.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Lasst vns ein Vrteil erwelen / das wir erkennen vnter vns / was gut sey.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt / Jch bin gerecht / vnd Gott wegert mir mein Recht.
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 Jch mus liegen / ob ich wol recht habe / Vnd bin gequelet von meinen pfeilenDas sind Gottes pfeile / die in mir stecken. / ob ich wol nichts verschuldet habe.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 WEr ist ein solcher wie Hiob / der da spötterey trinckt wie wasser?
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 Vnd auff dem wege gehet mit den Vbelthetern / vnd wandelt mit den gottlosen Leuten?
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Denn er hat gesaget / Wenn jemand schon from ist / so gilt er doch nichts bey Gott.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 DArumb höret mir zu jr weisen Leute. Es sey ferne / das Gott solt gottlos sein / vnd der Allmechtige vngerecht.
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 Sondern er vergilt dem Menschen darnach er verdienet hat / vnd trifft einen jglichen nach seinem thun.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 On zweiuel / Gott verdampt niemand mit vnrecht / vnd der Allmechtige beuget das Recht nicht.
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Wer hat das auff Erden ist / verordenet? vnd wer hat den gantzen Erdboden gesetzt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 So er sichs würde vnterwinden / so würde er aller geist vnd odem zu sich samlen.
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 Alles fleisch würde mit einander vergehen / vnd der Mensch würde wider zu asschen werden.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 HAstu nu verstand / so höre das / vnd merck auff die stim meiner rede /
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Solt einer darumb das Recht zwingen / das ers hasset? Vnd das du stoltz bist / soltest drumb den Gerechten verdammen?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Solt einer zum Könige sagen / Du loser Man / vnd zum Fürsten / jr Gottlosen?
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 Der doch nicht ansihet die person der Fürsten / vnd kennet den Herrlichen nicht mehr denn den Armen / Denn sie sind alle seiner Hende werck.
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 Plötzlich müssen die Leute sterben / vnd zu mitternacht erschrecken vnd vergehen / Die mechtigen werden krafftlos weggenomen.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Denn seine Augen sehen auff eines jglichen wege / vnd er schawet alle jre genge.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Es ist kein finsternis noch tunckel / das sich da möchten verbergen die Vbeltheter.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Denn es wird niemand gestattet / das er mit Gott rechte.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 ER bringt der Stoltzen viel vmb / die nicht zu zelen sind / vnd stellet andere an jre stat.
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 Darumb / das er kennet jre werck / vnd keret sie vmb des nachts / das sie zuschlagen werden.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Er wirfft die Gottlosen vber einen hauffen / da mans gerne sihet.
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 Darumb / das sie von jm weg gewichen sind / vnd verstunden seiner wege keinen.
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Das das schreien der Armen muste fur jn komen / vnd er das schreien des Elenden höret.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Wenn er friede gibt / wer wil verdamnen? vnd wenn er das Andlitz verbirget / wer wil jn schawen / vnter den Völckern vnd Leuten?
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 Vnd lesst vber sie regirn einen Heuchler / das Volck zu drengenDas ist / Er lesst einen Tyrannen regieren / der das Volck mit auffsetzen vnd schinden / fehet vnd quelet. .
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 JCh mus fur Gott reden / vnd kans nicht lassen.
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 Hab ichs nicht troffen / so lere du michs besser / Hab ich vnrecht gehandelt / ich wils nicht mehr thun.
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Man wartet der Antwort von dir / Denn du verwirffest alles / vnd du hasts angefangen / vnd nicht ich / Weissestu nu was / so sage an.
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Weise leute las ich mir sagen / vnd ein weiser Man gehorcht mir.
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 Aber Hiob redet mit vnuerstand / vnd seine wort sind nicht klug.
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Mein vater las Hiob versucht werden bis ans ende / darumb / das er sich zu vnrechten Leuten keret.
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Er hat vber seine sünde dazu noch gelestert / Darumb las jn zwisschen vns geschlagen werden / vnd darnach viel wider Gott plaudern.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.