Jó 34
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 VND Elihu antwortet / vnd sprach /
1 Disse então Eliú:
2 Höret jr weisen meine rede / vnd jr verstendigen merckt auff mich.
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Denn das ohre prüfet die rede / vnd der mund schmeckt die speise.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Lasst vns ein Vrteil erwelen / das wir erkennen vnter vns / was gut sey.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt / Jch bin gerecht / vnd Gott wegert mir mein Recht.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Jch mus liegen / ob ich wol recht habe / Vnd bin gequelet von meinen pfeilenDas sind Gottes pfeile / die in mir stecken. / ob ich wol nichts verschuldet habe.
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 WEr ist ein solcher wie Hiob / der da spötterey trinckt wie wasser?
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Vnd auff dem wege gehet mit den Vbelthetern / vnd wandelt mit den gottlosen Leuten?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Denn er hat gesaget / Wenn jemand schon from ist / so gilt er doch nichts bey Gott.
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 DArumb höret mir zu jr weisen Leute. Es sey ferne / das Gott solt gottlos sein / vnd der Allmechtige vngerecht.
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Sondern er vergilt dem Menschen darnach er verdienet hat / vnd trifft einen jglichen nach seinem thun.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 On zweiuel / Gott verdampt niemand mit vnrecht / vnd der Allmechtige beuget das Recht nicht.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Wer hat das auff Erden ist / verordenet? vnd wer hat den gantzen Erdboden gesetzt?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 So er sichs würde vnterwinden / so würde er aller geist vnd odem zu sich samlen.
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 Alles fleisch würde mit einander vergehen / vnd der Mensch würde wider zu asschen werden.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 HAstu nu verstand / so höre das / vnd merck auff die stim meiner rede /
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Solt einer darumb das Recht zwingen / das ers hasset? Vnd das du stoltz bist / soltest drumb den Gerechten verdammen?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Solt einer zum Könige sagen / Du loser Man / vnd zum Fürsten / jr Gottlosen?
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Der doch nicht ansihet die person der Fürsten / vnd kennet den Herrlichen nicht mehr denn den Armen / Denn sie sind alle seiner Hende werck.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Plötzlich müssen die Leute sterben / vnd zu mitternacht erschrecken vnd vergehen / Die mechtigen werden krafftlos weggenomen.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Denn seine Augen sehen auff eines jglichen wege / vnd er schawet alle jre genge.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Es ist kein finsternis noch tunckel / das sich da möchten verbergen die Vbeltheter.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Denn es wird niemand gestattet / das er mit Gott rechte.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 ER bringt der Stoltzen viel vmb / die nicht zu zelen sind / vnd stellet andere an jre stat.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Darumb / das er kennet jre werck / vnd keret sie vmb des nachts / das sie zuschlagen werden.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Er wirfft die Gottlosen vber einen hauffen / da mans gerne sihet.
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 Darumb / das sie von jm weg gewichen sind / vnd verstunden seiner wege keinen.
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 Das das schreien der Armen muste fur jn komen / vnd er das schreien des Elenden höret.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Wenn er friede gibt / wer wil verdamnen? vnd wenn er das Andlitz verbirget / wer wil jn schawen / vnter den Völckern vnd Leuten?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Vnd lesst vber sie regirn einen Heuchler / das Volck zu drengenDas ist / Er lesst einen Tyrannen regieren / der das Volck mit auffsetzen vnd schinden / fehet vnd quelet. .
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 JCh mus fur Gott reden / vnd kans nicht lassen.
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Hab ichs nicht troffen / so lere du michs besser / Hab ich vnrecht gehandelt / ich wils nicht mehr thun.
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Man wartet der Antwort von dir / Denn du verwirffest alles / vnd du hasts angefangen / vnd nicht ich / Weissestu nu was / so sage an.
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Weise leute las ich mir sagen / vnd ein weiser Man gehorcht mir.
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Aber Hiob redet mit vnuerstand / vnd seine wort sind nicht klug.
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Mein vater las Hiob versucht werden bis ans ende / darumb / das er sich zu vnrechten Leuten keret.
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Er hat vber seine sünde dazu noch gelestert / Darumb las jn zwisschen vns geschlagen werden / vnd darnach viel wider Gott plaudern.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.