Jó 34
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 VND Elihu antwortet / vnd sprach /
1 Disse mais Eliú:
2 Höret jr weisen meine rede / vnd jr verstendigen merckt auff mich.
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Denn das ohre prüfet die rede / vnd der mund schmeckt die speise.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Lasst vns ein Vrteil erwelen / das wir erkennen vnter vns / was gut sey.
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt / Jch bin gerecht / vnd Gott wegert mir mein Recht.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Jch mus liegen / ob ich wol recht habe / Vnd bin gequelet von meinen pfeilenDas sind Gottes pfeile / die in mir stecken. / ob ich wol nichts verschuldet habe.
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 WEr ist ein solcher wie Hiob / der da spötterey trinckt wie wasser?
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Vnd auff dem wege gehet mit den Vbelthetern / vnd wandelt mit den gottlosen Leuten?
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Denn er hat gesaget / Wenn jemand schon from ist / so gilt er doch nichts bey Gott.
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 DArumb höret mir zu jr weisen Leute. Es sey ferne / das Gott solt gottlos sein / vnd der Allmechtige vngerecht.
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Sondern er vergilt dem Menschen darnach er verdienet hat / vnd trifft einen jglichen nach seinem thun.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 On zweiuel / Gott verdampt niemand mit vnrecht / vnd der Allmechtige beuget das Recht nicht.
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Wer hat das auff Erden ist / verordenet? vnd wer hat den gantzen Erdboden gesetzt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 So er sichs würde vnterwinden / so würde er aller geist vnd odem zu sich samlen.
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 Alles fleisch würde mit einander vergehen / vnd der Mensch würde wider zu asschen werden.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 HAstu nu verstand / so höre das / vnd merck auff die stim meiner rede /
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Solt einer darumb das Recht zwingen / das ers hasset? Vnd das du stoltz bist / soltest drumb den Gerechten verdammen?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Solt einer zum Könige sagen / Du loser Man / vnd zum Fürsten / jr Gottlosen?
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 Der doch nicht ansihet die person der Fürsten / vnd kennet den Herrlichen nicht mehr denn den Armen / Denn sie sind alle seiner Hende werck.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Plötzlich müssen die Leute sterben / vnd zu mitternacht erschrecken vnd vergehen / Die mechtigen werden krafftlos weggenomen.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Denn seine Augen sehen auff eines jglichen wege / vnd er schawet alle jre genge.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Es ist kein finsternis noch tunckel / das sich da möchten verbergen die Vbeltheter.
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Denn es wird niemand gestattet / das er mit Gott rechte.
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 ER bringt der Stoltzen viel vmb / die nicht zu zelen sind / vnd stellet andere an jre stat.
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Darumb / das er kennet jre werck / vnd keret sie vmb des nachts / das sie zuschlagen werden.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Er wirfft die Gottlosen vber einen hauffen / da mans gerne sihet.
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 Darumb / das sie von jm weg gewichen sind / vnd verstunden seiner wege keinen.
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Das das schreien der Armen muste fur jn komen / vnd er das schreien des Elenden höret.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Wenn er friede gibt / wer wil verdamnen? vnd wenn er das Andlitz verbirget / wer wil jn schawen / vnter den Völckern vnd Leuten?
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 Vnd lesst vber sie regirn einen Heuchler / das Volck zu drengenDas ist / Er lesst einen Tyrannen regieren / der das Volck mit auffsetzen vnd schinden / fehet vnd quelet. .
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 JCh mus fur Gott reden / vnd kans nicht lassen.
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Hab ichs nicht troffen / so lere du michs besser / Hab ich vnrecht gehandelt / ich wils nicht mehr thun.
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Man wartet der Antwort von dir / Denn du verwirffest alles / vnd du hasts angefangen / vnd nicht ich / Weissestu nu was / so sage an.
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Weise leute las ich mir sagen / vnd ein weiser Man gehorcht mir.
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 Aber Hiob redet mit vnuerstand / vnd seine wort sind nicht klug.
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Mein vater las Hiob versucht werden bis ans ende / darumb / das er sich zu vnrechten Leuten keret.
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Er hat vber seine sünde dazu noch gelestert / Darumb las jn zwisschen vns geschlagen werden / vnd darnach viel wider Gott plaudern.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.