Jó 34
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 VND Elihu antwortet / vnd sprach /
1 Respondeu mais Eliú, dizendo:
2 Höret jr weisen meine rede / vnd jr verstendigen merckt auff mich.
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Denn das ohre prüfet die rede / vnd der mund schmeckt die speise.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Lasst vns ein Vrteil erwelen / das wir erkennen vnter vns / was gut sey.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt / Jch bin gerecht / vnd Gott wegert mir mein Recht.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Jch mus liegen / ob ich wol recht habe / Vnd bin gequelet von meinen pfeilenDas sind Gottes pfeile / die in mir stecken. / ob ich wol nichts verschuldet habe.
6 Apesar do meu direito sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 WEr ist ein solcher wie Hiob / der da spötterey trinckt wie wasser?
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Vnd auff dem wege gehet mit den Vbelthetern / vnd wandelt mit den gottlosen Leuten?
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniqüidade, e anda com homens ímpios?
9 Denn er hat gesaget / Wenn jemand schon from ist / so gilt er doch nichts bey Gott.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 DArumb höret mir zu jr weisen Leute. Es sey ferne / das Gott solt gottlos sein / vnd der Allmechtige vngerecht.
10 Portanto vós, homens de entendimento, escutai-me: Longe de Deus esteja o praticar a maldade e do Todo-Poderoso o cometer a perversidade!
11 Sondern er vergilt dem Menschen darnach er verdienet hat / vnd trifft einen jglichen nach seinem thun.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 On zweiuel / Gott verdampt niemand mit vnrecht / vnd der Allmechtige beuget das Recht nicht.
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Wer hat das auff Erden ist / verordenet? vnd wer hat den gantzen Erdboden gesetzt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem fez todo o mundo?
14 So er sichs würde vnterwinden / so würde er aller geist vnd odem zu sich samlen.
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Alles fleisch würde mit einander vergehen / vnd der Mensch würde wider zu asschen werden.
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 HAstu nu verstand / so höre das / vnd merck auff die stim meiner rede /
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som da minha palavra.
17 Solt einer darumb das Recht zwingen / das ers hasset? Vnd das du stoltz bist / soltest drumb den Gerechten verdammen?
17 Porventura o que odiasse o direito se firmaria? E tu condenarias aquele que é justo e poderoso?
18 Solt einer zum Könige sagen / Du loser Man / vnd zum Fürsten / jr Gottlosen?
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! ímpios?
19 Der doch nicht ansihet die person der Fürsten / vnd kennet den Herrlichen nicht mehr denn den Armen / Denn sie sind alle seiner Hende werck.
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos.
20 Plötzlich müssen die Leute sterben / vnd zu mitternacht erschrecken vnd vergehen / Die mechtigen werden krafftlos weggenomen.
20 Eles num momento morrem; e até à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos serão tomados não por mão humana.
21 Denn seine Augen sehen auff eines jglichen wege / vnd er schawet alle jre genge.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Es ist kein finsternis noch tunckel / das sich da möchten verbergen die Vbeltheter.
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que praticam a iniqüidade.
23 Denn es wird niemand gestattet / das er mit Gott rechte.
23 Porque Deus não sobrecarrega o homem mais do que é justo, para o fazer ir a juízo diante dele.
24 ER bringt der Stoltzen viel vmb / die nicht zu zelen sind / vnd stellet andere an jre stat.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Darumb / das er kennet jre werck / vnd keret sie vmb des nachts / das sie zuschlagen werden.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite os transtorna, e ficam moídos.
26 Er wirfft die Gottlosen vber einen hauffen / da mans gerne sihet.
26 Ele os bate como ímpios que são, à vista dos espectadores;
27 Darumb / das sie von jm weg gewichen sind / vnd verstunden seiner wege keinen.
27 Porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 Das das schreien der Armen muste fur jn komen / vnd er das schreien des Elenden höret.
28 De sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Wenn er friede gibt / wer wil verdamnen? vnd wenn er das Andlitz verbirget / wer wil jn schawen / vnter den Völckern vnd Leuten?
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? Se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar? Seja isto para com um povo, seja para com um homem só,
30 Vnd lesst vber sie regirn einen Heuchler / das Volck zu drengenDas ist / Er lesst einen Tyrannen regieren / der das Volck mit auffsetzen vnd schinden / fehet vnd quelet. .
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 JCh mus fur Gott reden / vnd kans nicht lassen.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais.
32 Hab ichs nicht troffen / so lere du michs besser / Hab ich vnrecht gehandelt / ich wils nicht mehr thun.
32 O que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Man wartet der Antwort von dir / Denn du verwirffest alles / vnd du hasts angefangen / vnd nicht ich / Weissestu nu was / so sage an.
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a rejeites? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; fala logo o que sabes.
34 Weise leute las ich mir sagen / vnd ein weiser Man gehorcht mir.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o homem sábio que me ouvir:
35 Aber Hiob redet mit vnuerstand / vnd seine wort sind nicht klug.
35 Jó falou sem conhecimento; e às suas palavras falta prudência.
36 Mein vater las Hiob versucht werden bis ans ende / darumb / das er sich zu vnrechten Leuten keret.
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Er hat vber seine sünde dazu noch gelestert / Darumb las jn zwisschen vns geschlagen werden / vnd darnach viel wider Gott plaudern.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.