Jó 34
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 VND Elihu antwortet / vnd sprach /
1 Então Eliú disse:
2 Höret jr weisen meine rede / vnd jr verstendigen merckt auff mich.
2 “Ouçam-me, vocês que são sábios; prestem atenção, vocês que têm conhecimento.
3 Denn das ohre prüfet die rede / vnd der mund schmeckt die speise.
3 Jó disse: ‘O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores’.
4 Lasst vns ein Vrteil erwelen / das wir erkennen vnter vns / was gut sey.
4 Portanto, vamos discernir para nós mesmos o que é certo; vamos descobrir juntos o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt / Jch bin gerecht / vnd Gott wegert mir mein Recht.
5 Pois Jó também disse: ‘Sou inocente, mas Deus tirou de mim meus direitos.
6 Jch mus liegen / ob ich wol recht habe / Vnd bin gequelet von meinen pfeilenDas sind Gottes pfeile / die in mir stecken. / ob ich wol nichts verschuldet habe.
6 Sou inocente, mas eles me chamam de mentiroso; minha dor é incurável, embora eu não tenha pecado’.
7 WEr ist ein solcher wie Hiob / der da spötterey trinckt wie wasser?
7 “Digam-me, alguma vez houve um homem como Jó, com sua sede por palavras irreverentes?
8 Vnd auff dem wege gehet mit den Vbelthetern / vnd wandelt mit den gottlosen Leuten?
8 Escolhe como companheiros os que praticam o mal e anda com homens perversos.
9 Denn er hat gesaget / Wenn jemand schon from ist / so gilt er doch nichts bey Gott.
9 Chegou até a dizer: ‘Por que desperdiçar meu tempo tentando agradar a Deus?’.
10 DArumb höret mir zu jr weisen Leute. Es sey ferne / das Gott solt gottlos sein / vnd der Allmechtige vngerecht.
10 “Ouçam-me, vocês que têm entendimento: Deus não peca de forma alguma! O Todo-poderoso não pratica o mal!
11 Sondern er vergilt dem Menschen darnach er verdienet hat / vnd trifft einen jglichen nach seinem thun.
11 Ele retribui a cada um de acordo com seus atos; trata as pessoas como merecem.
12 On zweiuel / Gott verdampt niemand mit vnrecht / vnd der Allmechtige beuget das Recht nicht.
12 Na verdade, Deus não fará o mal; o Todo-poderoso não cometerá injustiça.
13 Wer hat das auff Erden ist / verordenet? vnd wer hat den gantzen Erdboden gesetzt?
13 Quem entregou a terra aos cuidados de Deus? Quem o fez responsável por todo o mundo?
14 So er sichs würde vnterwinden / so würde er aller geist vnd odem zu sich samlen.
14 Se Deus retirasse seu espírito e removesse seu sopro,
15 Alles fleisch würde mit einander vergehen / vnd der Mensch würde wider zu asschen werden.
15 toda a vida cessaria, e a humanidade voltaria ao pó.
16 HAstu nu verstand / so höre das / vnd merck auff die stim meiner rede /
16 “Portanto, se você é sábio, ouça-me; preste atenção ao que digo.
17 Solt einer darumb das Recht zwingen / das ers hasset? Vnd das du stoltz bist / soltest drumb den Gerechten verdammen?
17 Acaso Deus poderia governar se odiasse a justiça? Você pretende condenar o Juiz todo-poderoso?
18 Solt einer zum Könige sagen / Du loser Man / vnd zum Fürsten / jr Gottlosen?
18 Ele diz aos reis: ‘Vocês são perversos’, e aos nobres: ‘Vocês são injustos’.
19 Der doch nicht ansihet die person der Fürsten / vnd kennet den Herrlichen nicht mehr denn den Armen / Denn sie sind alle seiner Hende werck.
19 Para Deus, não importa a posição da pessoa; ele não dá mais atenção aos ricos que aos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 Plötzlich müssen die Leute sterben / vnd zu mitternacht erschrecken vnd vergehen / Die mechtigen werden krafftlos weggenomen.
20 Morrem de repente, falecem no meio da noite; os poderosos são removidos sem a ajuda de mãos humanas.
21 Denn seine Augen sehen auff eines jglichen wege / vnd er schawet alle jre genge.
21 “Pois Deus observa como as pessoas vivem; ele vê tudo que fazem.
22 Es ist kein finsternis noch tunckel / das sich da möchten verbergen die Vbeltheter.
22 Não há escuridão densa o bastante onde os perversos possam se esconder de seus olhos.
23 Denn es wird niemand gestattet / das er mit Gott rechte.
23 Não são as pessoas que decidem o momento em que comparecerão diante de Deus para ser julgadas.
24 ER bringt der Stoltzen viel vmb / die nicht zu zelen sind / vnd stellet andere an jre stat.
24 Ele destrói os poderosos sem consultar ninguém e põe outros em seu lugar.
25 Darumb / das er kennet jre werck / vnd keret sie vmb des nachts / das sie zuschlagen werden.
25 Ele sabe o que fazem e à noite os derruba e os destrói.
26 Er wirfft die Gottlosen vber einen hauffen / da mans gerne sihet.
26 Ele os fere porque são perversos e os castiga em público, para que todos vejam.
27 Darumb / das sie von jm weg gewichen sind / vnd verstunden seiner wege keinen.
27 Pois deixaram de segui-lo e não têm respeito algum por seus caminhos.
28 Das das schreien der Armen muste fur jn komen / vnd er das schreien des Elenden höret.
28 Fazem os pobres clamar e chamar a atenção de Deus, e ele ouve os gritos dos aflitos.
29 Wenn er friede gibt / wer wil verdamnen? vnd wenn er das Andlitz verbirget / wer wil jn schawen / vnter den Völckern vnd Leuten?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem o criticará? Quando ele esconde seu rosto, ninguém pode encontrá-lo, nem indivíduo nem nação.
30 Vnd lesst vber sie regirn einen Heuchler / das Volck zu drengenDas ist / Er lesst einen Tyrannen regieren / der das Volck mit auffsetzen vnd schinden / fehet vnd quelet. .
30 Ele impede que os ímpios governem, para que não sejam uma cilada para o povo.
31 JCh mus fur Gott reden / vnd kans nicht lassen.
31 “Por que ninguém diz a Deus: ‘Pequei, mas não voltarei a pecar’?
32 Hab ichs nicht troffen / so lere du michs besser / Hab ich vnrecht gehandelt / ich wils nicht mehr thun.
32 Ou: ‘Não sei qual foi meu erro; mostra-me se fiz o mal, e deixarei de fazê-lo de imediato’?
33 Man wartet der Antwort von dir / Denn du verwirffest alles / vnd du hasts angefangen / vnd nicht ich / Weissestu nu was / so sage an.
33 “Acaso Deus deve adaptar a justiça dele a suas exigências? Você o rejeitou! A escolha é sua, não minha; compartilhe sua sabedoria conosco.
34 Weise leute las ich mir sagen / vnd ein weiser Man gehorcht mir.
34 Afinal, pessoas inteligentes me dirão, e os sábios que me ouvem falarão:
35 Aber Hiob redet mit vnuerstand / vnd seine wort sind nicht klug.
35 ‘Jó fala por ignorância; suas palavras não fazem sentido’.
36 Mein vater las Hiob versucht werden bis ans ende / darumb / das er sich zu vnrechten Leuten keret.
36 Jó, você merece o castigo mais severo pelo modo perverso como falou.
37 Er hat vber seine sünde dazu noch gelestert / Darumb las jn zwisschen vns geschlagen werden / vnd darnach viel wider Gott plaudern.
37 Pois, ao seu pecado, acrescentou a rebeldia; não mostra respeito e não para de falar contra Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.