Jó 34

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs BKJ

Sair da comparação
1 VND Elihu antwortet / vnd sprach /
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 Höret jr weisen meine rede / vnd jr verstendigen merckt auff mich.
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Denn das ohre prüfet die rede / vnd der mund schmeckt die speise.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Lasst vns ein Vrteil erwelen / das wir erkennen vnter vns / was gut sey.
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt / Jch bin gerecht / vnd Gott wegert mir mein Recht.
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 Jch mus liegen / ob ich wol recht habe / Vnd bin gequelet von meinen pfeilenDas sind Gottes pfeile / die in mir stecken. / ob ich wol nichts verschuldet habe.
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 WEr ist ein solcher wie Hiob / der da spötterey trinckt wie wasser?
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Vnd auff dem wege gehet mit den Vbelthetern / vnd wandelt mit den gottlosen Leuten?
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Denn er hat gesaget / Wenn jemand schon from ist / so gilt er doch nichts bey Gott.
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 DArumb höret mir zu jr weisen Leute. Es sey ferne / das Gott solt gottlos sein / vnd der Allmechtige vngerecht.
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 Sondern er vergilt dem Menschen darnach er verdienet hat / vnd trifft einen jglichen nach seinem thun.
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 On zweiuel / Gott verdampt niemand mit vnrecht / vnd der Allmechtige beuget das Recht nicht.
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Wer hat das auff Erden ist / verordenet? vnd wer hat den gantzen Erdboden gesetzt?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 So er sichs würde vnterwinden / so würde er aller geist vnd odem zu sich samlen.
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Alles fleisch würde mit einander vergehen / vnd der Mensch würde wider zu asschen werden.
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 HAstu nu verstand / so höre das / vnd merck auff die stim meiner rede /
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Solt einer darumb das Recht zwingen / das ers hasset? Vnd das du stoltz bist / soltest drumb den Gerechten verdammen?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Solt einer zum Könige sagen / Du loser Man / vnd zum Fürsten / jr Gottlosen?
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 Der doch nicht ansihet die person der Fürsten / vnd kennet den Herrlichen nicht mehr denn den Armen / Denn sie sind alle seiner Hende werck.
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 Plötzlich müssen die Leute sterben / vnd zu mitternacht erschrecken vnd vergehen / Die mechtigen werden krafftlos weggenomen.
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Denn seine Augen sehen auff eines jglichen wege / vnd er schawet alle jre genge.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Es ist kein finsternis noch tunckel / das sich da möchten verbergen die Vbeltheter.
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Denn es wird niemand gestattet / das er mit Gott rechte.
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 ER bringt der Stoltzen viel vmb / die nicht zu zelen sind / vnd stellet andere an jre stat.
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 Darumb / das er kennet jre werck / vnd keret sie vmb des nachts / das sie zuschlagen werden.
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Er wirfft die Gottlosen vber einen hauffen / da mans gerne sihet.
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 Darumb / das sie von jm weg gewichen sind / vnd verstunden seiner wege keinen.
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 Das das schreien der Armen muste fur jn komen / vnd er das schreien des Elenden höret.
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Wenn er friede gibt / wer wil verdamnen? vnd wenn er das Andlitz verbirget / wer wil jn schawen / vnter den Völckern vnd Leuten?
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 Vnd lesst vber sie regirn einen Heuchler / das Volck zu drengenDas ist / Er lesst einen Tyrannen regieren / der das Volck mit auffsetzen vnd schinden / fehet vnd quelet. .
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 JCh mus fur Gott reden / vnd kans nicht lassen.
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Hab ichs nicht troffen / so lere du michs besser / Hab ich vnrecht gehandelt / ich wils nicht mehr thun.
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Man wartet der Antwort von dir / Denn du verwirffest alles / vnd du hasts angefangen / vnd nicht ich / Weissestu nu was / so sage an.
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Weise leute las ich mir sagen / vnd ein weiser Man gehorcht mir.
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 Aber Hiob redet mit vnuerstand / vnd seine wort sind nicht klug.
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Mein vater las Hiob versucht werden bis ans ende / darumb / das er sich zu vnrechten Leuten keret.
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Er hat vber seine sünde dazu noch gelestert / Darumb las jn zwisschen vns geschlagen werden / vnd darnach viel wider Gott plaudern.
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.