Jó 33

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 HOre doch Hiob meine rede / vnd mercke auff alle meine wort.
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Sihe / Jch thu meinen mund auff / vnd meine zunge redet in meinem munde.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 Mein hertz sol recht reden / vnd meine lippen sollen den reinen verstand sagen.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Der geist Gottes hat mich gemacht / vnd der odem des Allmechtigen hat mir das leben gegeben.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Kanstu / so antworte mir / Schicke dich gegen mich vnd stelle dich.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Sihe / ich bin Gottes eben so wol / als du / Vnd aus Leimen bin ich auch gemacht.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Doch / du darffest fur mir nicht erschrecken / vnd meine hand sol dir nicht zu schweer sein.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 DV hast geredt fur meinen ohren / die stimme deiner rede must ich hören.
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 Jch bin rein on missethat / vnschuldig / vnd habe keine sünde.
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 Sihe / Er hat eine sache wider mich funden / darumb achtet er mich fur seinen feind.
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 Er hat meinen fus in stock gelegt / vnd hat alle meine wege verwaret.
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Sihe / eben daraus schliesse ich wider dich / das du nicht recht bist / Denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Warumb wiltu mit jm zancken / das er dir nicht rechenschafft gibt alles seines thuns?
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Denn wenn Gott ein mal etwas beschleusset / So bedencktSicut homo post factum consulit, poenitet et cogitat mutare. Triumphator in Jsrael, (inquit Samuel) non poenitet nec mutat.ers nicht erst hernach.
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 JM trawm des gesichts in der nacht / wenn der schlaff auff die Leute fellet / wenn sie schlaffen auff dem bette.
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 Da öffenet er das ohre der Leute / vnd schreckt sie vnd züchtiget sie.
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 Das er den Menschen von seinem fürnemenWie Abimelech / Gen. 20.wende / vnd beschirme jn fur hoffart.
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 Vnd verschonet seiner Seelen fur dem verderben / vnd seines Lebens / das nicht ins schwert falle.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Er strafft jn mit schmertzen auff seinem Bette / vnd alle seine gebeine hefftig.
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 Vnd richt jm sein Leben so zu / das jm fur der Speise ekelt / vnd seine Seele / das sie nicht lust zu essen hat.
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Sein fleisch verschwindet / das er nicht wol sehenDas jms gesicht vergehet / das er weder sihet noch höret.mag / vnd seine Beine werden zuschlagen / das man sie nicht gern ansihet.
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 Das seine seele nahet zum verderben / vnd sein leben zu den Todten.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 SO denn ein Engel / einer aus tausent / mit jm redet / zu verkündigen dem Menschen wie er solle recht thun.
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 So wird er jm gnedig sein / vnd sagen / Er sol erlöset werden / das er nicht hinunter fare ins verderben / Denn ich habe eine versünung funden.
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 Sein fleisch grüne wider wie in der Jugent / vnd las jn wider jung werden.
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Er wird Gott bitten / der wird jm gnade erzeigen / vnd wird sein Andlitz sehen lassen mit freuden / vnd wird dem Menschen nach seiner gerechtigkeit vergelten.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Er wird fur den Leuten bekennen vnd sagen / Jch wolt gesündiget vnd das Recht verkeret haben / Aber es hette mir nichts genützet.
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 Er hat meine Seele erlöset / das sie nicht füre ins verderben / sondern mein leben das liecht sehe.
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 SJhe / das alles thut Gott zwey oder drey malDas ist / offt mals. mit einem jglichen.
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 Das er seine Seele erumb hole aus dem verderben / vnd erleucht jn mit dem liecht der Lebendigen.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Merck auff Hiob / vnd höre mir zu / vnd schweige das ich rede.
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Hastu aber was zu sagen / so antworte mir / Sage her / Bistu recht / ich wils gerne hören.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 Hastu aber nichts / so höre mir zu / vnd schweige / Jch wil dich die weisheit leren.
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.