Jó 33

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 HOre doch Hiob meine rede / vnd mercke auff alle meine wort.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Sihe / Jch thu meinen mund auff / vnd meine zunge redet in meinem munde.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Mein hertz sol recht reden / vnd meine lippen sollen den reinen verstand sagen.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Der geist Gottes hat mich gemacht / vnd der odem des Allmechtigen hat mir das leben gegeben.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Kanstu / so antworte mir / Schicke dich gegen mich vnd stelle dich.
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 Sihe / ich bin Gottes eben so wol / als du / Vnd aus Leimen bin ich auch gemacht.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 Doch / du darffest fur mir nicht erschrecken / vnd meine hand sol dir nicht zu schweer sein.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 DV hast geredt fur meinen ohren / die stimme deiner rede must ich hören.
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 Jch bin rein on missethat / vnschuldig / vnd habe keine sünde.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 Sihe / Er hat eine sache wider mich funden / darumb achtet er mich fur seinen feind.
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 Er hat meinen fus in stock gelegt / vnd hat alle meine wege verwaret.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Sihe / eben daraus schliesse ich wider dich / das du nicht recht bist / Denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Warumb wiltu mit jm zancken / das er dir nicht rechenschafft gibt alles seines thuns?
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 Denn wenn Gott ein mal etwas beschleusset / So bedencktSicut homo post factum consulit, poenitet et cogitat mutare. Triumphator in Jsrael, (inquit Samuel) non poenitet nec mutat.ers nicht erst hernach.
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 JM trawm des gesichts in der nacht / wenn der schlaff auff die Leute fellet / wenn sie schlaffen auff dem bette.
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 Da öffenet er das ohre der Leute / vnd schreckt sie vnd züchtiget sie.
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 Das er den Menschen von seinem fürnemenWie Abimelech / Gen. 20.wende / vnd beschirme jn fur hoffart.
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 Vnd verschonet seiner Seelen fur dem verderben / vnd seines Lebens / das nicht ins schwert falle.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Er strafft jn mit schmertzen auff seinem Bette / vnd alle seine gebeine hefftig.
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Vnd richt jm sein Leben so zu / das jm fur der Speise ekelt / vnd seine Seele / das sie nicht lust zu essen hat.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Sein fleisch verschwindet / das er nicht wol sehenDas jms gesicht vergehet / das er weder sihet noch höret.mag / vnd seine Beine werden zuschlagen / das man sie nicht gern ansihet.
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Das seine seele nahet zum verderben / vnd sein leben zu den Todten.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 SO denn ein Engel / einer aus tausent / mit jm redet / zu verkündigen dem Menschen wie er solle recht thun.
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 So wird er jm gnedig sein / vnd sagen / Er sol erlöset werden / das er nicht hinunter fare ins verderben / Denn ich habe eine versünung funden.
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Sein fleisch grüne wider wie in der Jugent / vnd las jn wider jung werden.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Er wird Gott bitten / der wird jm gnade erzeigen / vnd wird sein Andlitz sehen lassen mit freuden / vnd wird dem Menschen nach seiner gerechtigkeit vergelten.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Er wird fur den Leuten bekennen vnd sagen / Jch wolt gesündiget vnd das Recht verkeret haben / Aber es hette mir nichts genützet.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Er hat meine Seele erlöset / das sie nicht füre ins verderben / sondern mein leben das liecht sehe.
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 SJhe / das alles thut Gott zwey oder drey malDas ist / offt mals. mit einem jglichen.
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 Das er seine Seele erumb hole aus dem verderben / vnd erleucht jn mit dem liecht der Lebendigen.
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Merck auff Hiob / vnd höre mir zu / vnd schweige das ich rede.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Hastu aber was zu sagen / so antworte mir / Sage her / Bistu recht / ich wils gerne hören.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Hastu aber nichts / so höre mir zu / vnd schweige / Jch wil dich die weisheit leren.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.