Jó 26

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 HJob antwortet / vnd sprach /
1 Então Jó em resposta disse:
2 Wem stehestu bey? Dem der keine krafft hat / Hilffstu dem der keine stercke in armen hat?
2 “Bildade, eu estou fraco, sem forças; como você me ajuda e me consola!…
3 wem gibstu rat? Dem der keine weisheit hat? vnd zeigest einem Mechtigen / wie ers ausfüren sol?
3 Como você é bom para dar conselhos e gastar a sua sabedoria com um ignorante como eu!
4 Fur wen redestu? vnd fur wen gehet der odem von dir?
4 Quem foi que o ajudou a dizer essas palavras? Quem o inspirou a falar assim?”
5 Die RisenDie grossen Walfisch / welche bedeuten die grossen Tyrannen auff Erden. engsten sich vnter den wassern / vnd die bey jnen wonen.
5 “Os mortos tremem de medo nas águas debaixo da terra.
6 Die Hell ist auffgedeckt fur jm / vnd das verderben hat keine decke.
6 Para Deus o mundo dos mortos é aberto; não há cobertura que o impeça de ver o que lá acontece.
7 Er breitet aus die Mitternacht nirgent an / vnd henget die Erden an nichts.
7 Deus estendeu o céu sobre o vazio e suspendeu a terra por cima do nada.
8 Er fasset das Wasser zusamen in seine wolcken / vnd die Wolcken zureissen drunder nicht.
8 Ele prende a água nas nuvens, e elas não se rasgam com o seu peso.
9 Er helt seinen Stuel / vnd breitet seine wolcken dafur.
9 Ele cobre a cara da lua cheia, estendendo sobre ela uma nuvem.
10 Er hat vmb das Wasser ein ziel gesetzt / bis das liecht sampt dem finsternis vergehe.
10 Deus separou a luz da escuridão por meio de um círculo desenhado no mar.
11 Die seulen des Himels / zittern / vnd entsetzen sich fur seinem schelten.
11 Quando ele ameaça as colunas que sustentam o céu, elas se assustam e tremem de medo.
12 Fur seiner Krafft wird das Meer plötzlich vngestüm / vnd fur seinem verstand erhebt sich die höhe des meers.
12 Com o seu poder, Deus dominou o Mar ; com a sua inteligência, derrotou o monstro Raabe .
13 Am Himel wirds schön durch seinen Wind / vnd seine Hand bereitet die gerade Schlangen.
13 Com o seu sopro, Deus limpou o céu e, com a sua mão, matou a Serpente fugitiva .
14 Sihe / also gehet sein thun / Aber dauon haben wir ein gering wörtlin vernomen / Wer wil aber den donner seiner macht verstehen?
14 Mas essas coisas são apenas uma amostra, um eco bem fraco do que Deus é capaz de fazer. Quem pode compreender a verdadeira grandeza do seu poder?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.