Jó 26
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 HJob antwortet / vnd sprach /
1 Jó, porém, respondeu, dizendo:
2 Wem stehestu bey? Dem der keine krafft hat / Hilffstu dem der keine stercke in armen hat?
2 Como ajudaste aquele que não tinha força, e sustentaste o braço que não tinha vigor?
3 wem gibstu rat? Dem der keine weisheit hat? vnd zeigest einem Mechtigen / wie ers ausfüren sol?
3 Como aconselhaste aquele que não tinha sabedoria, e plenamente fizeste saber a causa, assim como era?
4 Fur wen redestu? vnd fur wen gehet der odem von dir?
4 A quem proferiste palavras, e de quem é o espírito que saiu de ti?
5 Die RisenDie grossen Walfisch / welche bedeuten die grossen Tyrannen auff Erden. engsten sich vnter den wassern / vnd die bey jnen wonen.
5 Os mortos tremem debaixo das águas, com os seus moradores.
6 Die Hell ist auffgedeckt fur jm / vnd das verderben hat keine decke.
6 O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição.
7 Er breitet aus die Mitternacht nirgent an / vnd henget die Erden an nichts.
7 O norte estende sobre o vazio; e suspende a terra sobre o nada.
8 Er fasset das Wasser zusamen in seine wolcken / vnd die Wolcken zureissen drunder nicht.
8 Prende as águas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo delas.
9 Er helt seinen Stuel / vnd breitet seine wolcken dafur.
9 Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
10 Er hat vmb das Wasser ein ziel gesetzt / bis das liecht sampt dem finsternis vergehe.
10 Marcou um limite sobre a superfície das águas em redor, até aos confins da luz e das trevas.
11 Die seulen des Himels / zittern / vnd entsetzen sich fur seinem schelten.
11 As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
12 Fur seiner Krafft wird das Meer plötzlich vngestüm / vnd fur seinem verstand erhebt sich die höhe des meers.
12 Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a soberba.
13 Am Himel wirds schön durch seinen Wind / vnd seine Hand bereitet die gerade Schlangen.
13 Pelo seu Espírito ornou os céus; a sua mão formou a serpente enroscadiça.
14 Sihe / also gehet sein thun / Aber dauon haben wir ein gering wörtlin vernomen / Wer wil aber den donner seiner macht verstehen?
14 Eis que isto são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão do seu poder?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.