Jó 15
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 DA antwortet Eliphas von Theman / vnd sprach /
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 Sol ein weiser Man so auffgeblasen wort reden / vnd seinen Bauch so blehen mit losen reden?
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Du straffest mit worten die nicht tügen / Vnd dein reden ist kein nütze.
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Du hast die furcht faren lassen / vnd redest zu verechtlich fur Gott.
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Denn deine missethat leret deinen mund also / Vnd hast erwelet ein schalckhafftige Zunge.
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Dein mund wird dich verdammen / vnd nicht ich / Deine lippen sollen dir antworten.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Bistu der erste Mensch geborn? Bistu vor allen Hügeln empfangen?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Hastu Gottes heimlichen rat gehört? Vnd ist die weisheit selbs geringer denn du?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Was weissestu / das wir nicht wissen? Was verstehestu / das nicht bey vns sey?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Es sind graw vnd alte vnter vns / die lenger gelebt haben denn deine Veter.
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 SOlten Gottes tröstung so geringeDas ist / Meinstu das Gott die sünder tröste / vnd seinen trost so gering hinwerffe / Du must zuuor from werden etc. fur dir gelten? Aber du hast jrgend noch ein heimlich stück bey dir.
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Was nimpt dein hertz fur? Was sihestu so stoltz?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 Was setzt sich dein mut wider Gott / das du solche rede aus deinem munde lessest?
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Was ist ein Mensch / das der solt rein sein / vnd das er solt gerecht sein / der vom Weibe geborn ist?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Sihe / vnter seinen Heiligen ist keiner on taddel / vnd die Himel sind nicht rein fur jm.
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 Wie viel mehr ein Mensch / der ein Grewel vnd schnöde ist / Der vnrecht seufft wie wasser.
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Jch wil dirs zeigen / höre mir zu / Vnd wil dir erzelen / was ich gesehen habe.
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 Was die weisen gesagt haben / vnd jren Vetern nicht verholen gewesen ist.
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 Welchen allein das Land gegeben ist / das kein Frembder durch sie gehen mus.
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 DEr Gottlose bebet sein lebenlang / vnd dem Tyrannen ist die zal seiner jar verborgen.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Was er höret / das schrecket jn / Vnd wens gleich friede ist / furcht er sich / der Verderber kome.
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Gleubt nicht / das er müge dem vnglück entrinnen / vnd versihet sich jmer des Schwerts.
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Er zeucht hin vnd her nach Brot / vnd dünckt jn jmer / die zeit seines vnglücks sey furhanden.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Angst vnd not schrecken jn / vnd schlahen jn nider / als ein König mit einem Heer.
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 Denn er hat seine hand wider Gott gestreckt / vnd wider den Allmechtigen sich gestreubet.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 Er leufft mit dem kopff an jn / vnd ficht halsstarriglich wider jn.
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Er brüstet sichScilicet contra Deum, sicut Bos pingus, crassus et pugnax. / wie ein fetter wanst / Vnd macht sich fett vnd dick.
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 ER wird aber wonen in verstöreten Stedten / da keine Heuser sind / sondern auff einem hauffen ligen.
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Er wird nicht reich bleiben / vnd sein Gut wird nicht bestehen / vnd sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Vnfall wird nicht von jm lassen / Die flamme wird seine zweige verdorren / vnd durch den odem jres mundes jn wegfressen.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Er wird nicht bestehen / denn er ist in seinem eitel dunckel betrogen / Vnd eitel wird sein lohn werden.
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Er wird ein ende nemen / wens jm vneben ist / vnd sein Zweig wird nicht grunen.
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Er wird abgerissen werden / wie ein vnzeitige Drauben vom Weinstock / vnd wie ein Olebawm seine blüet abwirfft.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Denn der Heuchler versamlung wird einsam bleiben / vnd das fewr wird die Hütten fressen / die Geschencke nemen.
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Er gehet schwanger mit vnglück / vnd gebirt mühe / vnd jr Bauch bringt feil. Psal. 7.
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.