Jó 12

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 DA antwortet Hiob / vnd sprach /
1 Então Jó respondeu:
2 Ja jr seid die Leute / mit euch wird die weisheit sterben.
2 "Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 Jch hab so wol ein hertz als jr / vnd bin nicht geringer denn jr / Vnd wer ist / der solchs nicht wisse?
3 Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 Wer von seinem Nehesten verlachet wird / der wird Gott anruffen / der wird jn erhören / Der gerechte vnd frome mus verlachet sein.
4 "Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, eu que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 Vnd ist ein verachtet LiechtlinJd est / Glommend tocht. fur den gedancken der Stoltzen / stehet aber das sie sich dran ergern.
5 Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 Der Verstörer hütten haben die fülle / vnd toben wider Gott thürstiglich / wiewol es jnen Gott in jre hende gegeben hat.
6 As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 FRage doch das Vieh / das wird dichs leren / vnd die Vogel vnter dem Himel / die werden dirs sagen.
7 "Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 Oder rede mit der Erden / die wird dichs leren / vnd die fisch im meer werden dirs erzelen.
8 fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 Wer weis solchs alles nicht / das des HERRN Hand das gemacht hat?
9 Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 Das in seiner Hand ist die Seele alles des da lebet / vnd der Geist alles fleischs eins jglichen?
10 Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 Prüfet nicht das ohre die rede? vnd der mund schmeckt die speise?
11 O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 Ja bey den Grosuetern ist die weisheitDas ist / Jr saget weisheit sey bey den Grosuetern. Jch sage aber sie sey bey Gott / welcher allein aller Könige / Priester / Richter / gewalt / kunst / heiligkeit zu nicht macht. / vnd der verstand bey den Alten.
12 A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 Bey jm ist weisheit vnd gewalt / rat vnd verstand.
13 "Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Sihe / wenn er zubricht / so hilfft kein bawen. Wenn er jemand verschleusst / kan niemand auffmachen.
14 O que ele derruba não se pode reconstruir; aquele a quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 Sihe / wenn er das wasser verschleusst / So wirds alles dürre / Vnd wenn ers auslesset / So keret es das Land vmb.
15 Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 Er ist starck vnd fürets aus / Sein ist der da jrret / vnd der da verfüret.
16 A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 ER füret die Klugen wie ein raub / vnd macht die Richter toll.
17 Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 Er löset auff der Könige zwang / Vnd gürtet mit einem gürtel jre Lenden.
18 Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 Er füret die Priester wie ein raub / Vnd lessts feilen den Fessten.
19 Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 Er wendet weg die lippen der Warhafftigen / vnd nimpt weg die sitten der Alten.
20 Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 Er schüttet verachtung auff die Fürsten / vnd macht den bund der Gewaltigen los.
21 Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 Er öffenet die finstern gründe / vnd bringt er aus das tunckel an das liecht.
22 Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 Er macht etlich zum grossen Volck / vnd bringet sie wider vmb. Er breitet ein Volck aus / vnd treibts wider weg.
23 Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 Er nimpt weg den mut der Obersten des Volcks im Lande / vnd macht sie jrre auff eim vnwege / da kein weg ist.
24 Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 Das sie die finsternis tappen on liecht / vnd macht sie jrre / wie die Trunckene.
25 Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.