Jó 12

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 DA antwortet Hiob / vnd sprach /
1 Então em resposta Jó disse:
2 Ja jr seid die Leute / mit euch wird die weisheit sterben.
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Jch hab so wol ein hertz als jr / vnd bin nicht geringer denn jr / Vnd wer ist / der solchs nicht wisse?
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Wer von seinem Nehesten verlachet wird / der wird Gott anruffen / der wird jn erhören / Der gerechte vnd frome mus verlachet sein.
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Vnd ist ein verachtet LiechtlinJd est / Glommend tocht. fur den gedancken der Stoltzen / stehet aber das sie sich dran ergern.
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Der Verstörer hütten haben die fülle / vnd toben wider Gott thürstiglich / wiewol es jnen Gott in jre hende gegeben hat.
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 FRage doch das Vieh / das wird dichs leren / vnd die Vogel vnter dem Himel / die werden dirs sagen.
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 Oder rede mit der Erden / die wird dichs leren / vnd die fisch im meer werden dirs erzelen.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Wer weis solchs alles nicht / das des HERRN Hand das gemacht hat?
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 Das in seiner Hand ist die Seele alles des da lebet / vnd der Geist alles fleischs eins jglichen?
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 Prüfet nicht das ohre die rede? vnd der mund schmeckt die speise?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 Ja bey den Grosuetern ist die weisheitDas ist / Jr saget weisheit sey bey den Grosuetern. Jch sage aber sie sey bey Gott / welcher allein aller Könige / Priester / Richter / gewalt / kunst / heiligkeit zu nicht macht. / vnd der verstand bey den Alten.
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 Bey jm ist weisheit vnd gewalt / rat vnd verstand.
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Sihe / wenn er zubricht / so hilfft kein bawen. Wenn er jemand verschleusst / kan niemand auffmachen.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 Sihe / wenn er das wasser verschleusst / So wirds alles dürre / Vnd wenn ers auslesset / So keret es das Land vmb.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 Er ist starck vnd fürets aus / Sein ist der da jrret / vnd der da verfüret.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 ER füret die Klugen wie ein raub / vnd macht die Richter toll.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Er löset auff der Könige zwang / Vnd gürtet mit einem gürtel jre Lenden.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Er füret die Priester wie ein raub / Vnd lessts feilen den Fessten.
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Er wendet weg die lippen der Warhafftigen / vnd nimpt weg die sitten der Alten.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Er schüttet verachtung auff die Fürsten / vnd macht den bund der Gewaltigen los.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Er öffenet die finstern gründe / vnd bringt er aus das tunckel an das liecht.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Er macht etlich zum grossen Volck / vnd bringet sie wider vmb. Er breitet ein Volck aus / vnd treibts wider weg.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Er nimpt weg den mut der Obersten des Volcks im Lande / vnd macht sie jrre auff eim vnwege / da kein weg ist.
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 Das sie die finsternis tappen on liecht / vnd macht sie jrre / wie die Trunckene.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.