Jó 12
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs BKJ
BKJ BKJ
1 DA antwortet Hiob / vnd sprach /
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Ja jr seid die Leute / mit euch wird die weisheit sterben.
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 Jch hab so wol ein hertz als jr / vnd bin nicht geringer denn jr / Vnd wer ist / der solchs nicht wisse?
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Wer von seinem Nehesten verlachet wird / der wird Gott anruffen / der wird jn erhören / Der gerechte vnd frome mus verlachet sein.
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 Vnd ist ein verachtet LiechtlinJd est / Glommend tocht. fur den gedancken der Stoltzen / stehet aber das sie sich dran ergern.
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 Der Verstörer hütten haben die fülle / vnd toben wider Gott thürstiglich / wiewol es jnen Gott in jre hende gegeben hat.
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 FRage doch das Vieh / das wird dichs leren / vnd die Vogel vnter dem Himel / die werden dirs sagen.
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 Oder rede mit der Erden / die wird dichs leren / vnd die fisch im meer werden dirs erzelen.
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Wer weis solchs alles nicht / das des HERRN Hand das gemacht hat?
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 Das in seiner Hand ist die Seele alles des da lebet / vnd der Geist alles fleischs eins jglichen?
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 Prüfet nicht das ohre die rede? vnd der mund schmeckt die speise?
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 Ja bey den Grosuetern ist die weisheitDas ist / Jr saget weisheit sey bey den Grosuetern. Jch sage aber sie sey bey Gott / welcher allein aller Könige / Priester / Richter / gewalt / kunst / heiligkeit zu nicht macht. / vnd der verstand bey den Alten.
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 Bey jm ist weisheit vnd gewalt / rat vnd verstand.
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Sihe / wenn er zubricht / so hilfft kein bawen. Wenn er jemand verschleusst / kan niemand auffmachen.
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 Sihe / wenn er das wasser verschleusst / So wirds alles dürre / Vnd wenn ers auslesset / So keret es das Land vmb.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 Er ist starck vnd fürets aus / Sein ist der da jrret / vnd der da verfüret.
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 ER füret die Klugen wie ein raub / vnd macht die Richter toll.
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 Er löset auff der Könige zwang / Vnd gürtet mit einem gürtel jre Lenden.
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 Er füret die Priester wie ein raub / Vnd lessts feilen den Fessten.
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 Er wendet weg die lippen der Warhafftigen / vnd nimpt weg die sitten der Alten.
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 Er schüttet verachtung auff die Fürsten / vnd macht den bund der Gewaltigen los.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Er öffenet die finstern gründe / vnd bringt er aus das tunckel an das liecht.
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Er macht etlich zum grossen Volck / vnd bringet sie wider vmb. Er breitet ein Volck aus / vnd treibts wider weg.
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Er nimpt weg den mut der Obersten des Volcks im Lande / vnd macht sie jrre auff eim vnwege / da kein weg ist.
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 Das sie die finsternis tappen on liecht / vnd macht sie jrre / wie die Trunckene.
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.